Mateus 14

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ii apitc Herod (Hérode), ka ogima8igobanen Galilee akikag, ki nodagegoban Jesosan e mikomagani8indjin.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Ogi inan dac odanodaganan: “Mi aa Cabadis, kagi abidjibag8en! Mi 8edji kackitodj kidji mamada8akamigizidj!”
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 Mi mega oo8e ka iji8ebag kidji nibodj Cabadis. Herod acitc Herodiad (Hérodiade) ki iji niba8i8agoban, misa8adj Herodiad egi iji niba8igobanen Pilipikag, Herod o8idjiki8en. Cabadis dac odinagoban Herodan: “Ka8in kidinendagozisi kidji makazo8an aa ik8e, mi mega ekidomagagin inakonige8inan.” Herod dac ki anokigoban kidji na8adinimagani8indjin Cabadisan, acitc kidji mag8apinagani8indjin acitc kidji kiba8agani8indjin kibaodimigi8amikag.
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 — ausente —
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Herod onada8endanagoban kidji nisimagani8indjin Cabadisan. Okosabanin dac ini a8iagon ka nosone8andjin Cabadisan, kakina mega niganadjimo8inni8i odinenima8agoban ini.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Apitc Herod ka tibickamogobanen, Herodiad odanisan ki niminigoban nigan a8iagon kagi nd8e8emagani8indjin. Herod dac ogi kitci min8endamiigon ini ik8esesan e nimindjin.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 Ogi inan dac: “Teb8e ketcinadj kiga minin kakina kegon ke k8ag8edjimiji8anen.”
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Ogi igon dac aa ik8eses odjodjoman 8egoneni ke iji k8ag8ed8edj. Midac ka inadjin Herodan aa ik8eses: “Pidamaocin Cabadis octig8an kitci nabaginaganikag.”
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Herod dac ki kitci kackendamisegoban. Pekic dac kakina iima kagi nd8e8emagani8inigobanen ogi nodagon adi kagi inadjin ini ik8esesan kidji minadjin 8egonenigotc ke iji k8ag8edjimigog8en. Midac ka iji ikidodj kidji minadjin.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Ogi ijinija8an dac a8ian kidji nda kickig8ega8andjin Cabadisan 8edi kibaodimigi8amikag.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 Kitci nabaginaganikag dac ki iji pidji8idjigadeni Cabadis octig8an. Ki minagani8i dac aa ik8eses, midac ka iji minadjin odjodjoman.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Cabadis dac okikinoamaganan ogi pi nadji8idoni o8ia8, acitc ogi naatoni. Ogi a8i nda 8abama8an dac Jesosan, e nda 8idama8adjin adi kagi iji8ebanig.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 Apitc Jesos ka nodagedj Cabadisan egi nibondjin, 8in nicikena ki pozi tcimani e madjiodj, ega ka iji tani8anig e ijadj. A8iagog dac ki nodage8ag. Ogi nagadana8an dac ododenami8an, acitc ogi nosone8a8an Jesosan tcigibiag e pimajagame8adj.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Apitc dac Jesos ka kabadj tcimanikag, ogi 8abaman kitci mane a8iagon. Ogi kitci kidimageniman dac ini a8iagon, acitc ogi kigean ka akozindjin.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Apitc e ani onag8icinig, Jesos okikinoamaganan ogi pi nazikagon acitc ogi igon: “Ka8in tag8asinon kegon ooma, acitc aja kitci 8ikadi8an. Ijinijaok dac igi a8iagog, odenajicikag kidji nda manimidjime8adj.”
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Jesos ogi inan: “Ka8in mamakadj kada ijasi8ag. Kina8a tibina8e mijikog kidji 8isini8adj.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Midac ka ina8adjin Jesosan: “Motci nanani8ag obiziganesag e aia8agid8a acitc niji8ag kigozag.”
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesos dac ki ikido: “Ack8e pijiokog igi obiziganesag acitc kigozag.”
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Mina8adj Jesos ogi inan kakina a8iagon kidji abindjin motakamig. Ogi odapinan dac ini ka nananindjin obiziganesan acitc ka nijindjin kigozan. Ki icpanabi 8ak8ig acitc mig8etc ogi inan Kije Manidon. Ogi papak8ebinan obiziganesan, acitc ogi minan okikinoamaganan. 8ina8a dac ogi madinama8a8an kakina a8iagon.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Ki 8isini8an dac kakina, acitc ki tebickono8an. Jesos dac okikinoamaganan ogi ma8adjitona8a midjimini kagi odji ickosenig. Midatcin acitc nijin 8adabi8akik8an ki kicpone8an inigik ka ickosenig midjimini.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 8aiej nanan kitci midasomidana (5000) taci8agoban nabeg kagi 8isini8adj, ega ik8e8ag acitc abinodjijag e acidagimagani8i8adj.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Teci8ag dac ka ick8a acamadjin a8iagon, Jesos ogi pozinija8an okikinoamaganan tcimanikag, 8ina8a nitam kidji gi ajo8aamindjin sagaigani. 8in dac ki tajike iima, e ki8enija8adjin ini mane a8iagon.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Ick8a dac ii, pik8adinajicikag ki 8agidamadji8e e nda aiamiedj. Apitc e ani onag8icinig, Jesos kiabadj teban iima, 8in eta.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Nena8agam dac sagaiganikag ki ani inasan tciman, acitc ki naga8ebasan e kitci nodig acitc e kitci mamagaag.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Apitc e ani pidabanig, Jesos ogi nda nazika8an okikinoamaganan, 8agidjibig e iji pimosedj.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 Apitc ka 8abamigodjin e pimosedj 8agidjibig, kakina ki kitci kock8endamon. Midac ekidondjin: “Tcibai mada aa!” Acitc ki kitci pabibagi8an, epitci kitci segizindjin.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Teci8ag dac Jesos ogi aiamian: “Ka8in segizikegon! Nin Jesos! Ka8in nigod inendakegon!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Midac Pien ogi inan: “Tebendjigean! Kicpin teb8e kin e aiaa8anen, ikidon kidji nda nagickaonan nibikag.”
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Jesos dac ogi inan: “Pijan!” Pien dac ki kaba tcimanikag acitc 8agidjibig ki iji pimose e nda nagicka8adjin Jesosan.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Apitc dac ka 8abadag e madjino8enig, mi ka iji kotag. Kegapitc dac ki ani kozabi. Midac ki pabibagi: “Tebendjigean! Ag8acimicin!”
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Teci8ag dac Jesos ki ijindjita. Ogi na8adjibinan dac acitc ogi inan: “Kitci agacinoja eji teb8etaman! 8egonen 8edji ega ki apacenimo8an ninikag?”
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 Midjinijin dac ki pozi8ag tcimanikag, acitc mi ka iji ponino8enig.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Igi dac kikinoamaganag tcimanikag ka te8adj ogi nibak8ita8a8an Jesosan e ikido8adj: “Kin teb8e Kije Manido Og8izisan!”
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 Jesos acitc okikinoamaganan ki ick8a ajo8agame8agoban sagaigani acitc ki kaba8ag Jenesaret akikag.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 A8iagog iima ka tajike8apan ogi nisida8ina8a8an Jesosan, acitc ki paba ija8ag mizi8e iima akikag e paba 8a8idamage8adj egi tag8icinindjin. Ogi iji8idama8a8an dac kakina ka akozindjin.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Okitci k8ag8edjima8agoban dac Jesosan kidji gi pagidinigo8adjin pagigotc eta kidji taginamo8adj 8ajagameig okonasini. Kakina dac ka taginamo8adj ki kige8ag.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.