Marcos 11
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARIB
1 Apitc Jesos acitc okikinoamaganan e ani pec8abadamo8adj Jerusalem odenani, pecodj Betapaje (Bethphagé) acitc Betani (Béthanie) odenajicikag, ki tag8icinog Olip (Oliviers) pik8adinajicini ka ijinikadenig. Iima dac, Jesos ogi niganinija8an nijin okikinoamaganan,
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 acitc ogi inan: “A8i ijaok 8edi odenajicikag nigan ka tag8ag. Apitc oditameg, kiga mika8a8a pejig misabozoc e sagapizodj, ega maci a8iag egi iji 8agidabi8agedj. Pagidabaok acitc pidji8ijik ooma.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Kicpin dac a8iag k8ag8edjimigo8eg: ‘Adi 8edji todameg ii?’ 8idamaok: ‘Ka Tibendjigedj onada8eniman, acitc teci8ag ick8a abadjiadjin oga koki pinan.’ ”
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Ki madja8ag dac acitc ogi mika8a8an pejig misabozon opimekana, e sagapizondjin pecodj pejig ick8ademikag. Ogi pakaba8a8an dac.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Nandam a8iagog iima ka te8apan ki k8ag8ed8e8ag: “Adi enakamigizieg? Adi 8edji pakaba8eg aa misaboz?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Ogi ina8an dac Jesosan ka igo8apanin kidji ikido8adj. Midac ini a8iagon ka iji pagidinigo8adjin.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Ogi iji8idama8a8an dac Jesosan ini misabozocan. Ogi pakidjisidona8an dac opizika8agani8an 8agidj misabozocikag, acitc Jesos ki 8agida8aganebi.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Mane a8iagog ogi taj8egisidona8an opizika8agani8an mikanakag taji Jesosan ke ani ijandjin. Kodagiag dac a8iagog ogi atona8an iima mikanakag 8adik8anan kagi nda ndogaamo8adjin anodjigotc ka iji cibeckodenig.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 A8iagog ka pimose8apan nigan Jesosikag, acitc ke8ina8a igi8e ka nosone8a8agobanen, kitci pabibagi8agoban: “Kitcit8a8endagozi Kije Manido! Ca8endagozi aa8e ka Tibendjigendjin kagi pidjinijaogodjin!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Ca8endag8an ii ogima8i8in ka pijamagag, David 8eckadj kikitci anicinabeminaban odogima8i8in. Kitcit8a8endagozi Kije Manido icpimig ka tedj!”
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Jesos ki pidige Jerusalem odenani acitc ki ija iima Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Aja 8ikadi8anoban. Midac apitc ka ick8a aiagineabidj, ki sagaam, acitc ki ija Betani (Béthanie) odenakag, kigi ka midatcin acitc nijindjin okikinoamaganan.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 8iabanig, apitc ka nagadamo8adj Betani (Béthanie), Jesos ki kitci mamida8askadegoban.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Ogi 8abaman 8edi 8asag pejig minatigon e padakicinindjin, e kitci nibicibago8inigobanen. Jesos dac ki ija pecodj iima mitigokag, e inabidj epitci mini8indjin. Apitc dac pec8abamadjin ini mitigon, nibicibagon eta o8abadanabanin, ka8in mega maci odjitcisesinigoban kidji mini8indjin.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jesos dac ogi inan ini mitigon: “Ka8in 8ikad mina8adj a8iag oga midjisinan kiminiman!” Jesos dac okikinoamaganan ogi nodagon.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Ki tag8icinog Jerusalem odenakag. Jesos ki pidige Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag acitc ki madjita kidji sagidjinija8adjin kakina a8ian ka ada8endjin acitc ka kicpinadjigendjin iima. Ogi k8anabi8ebinanan o8isini8agani8an ini8e ka meckodonandjin conian acitc otesabi8agani8an ini8e ka ada8endjin omimin ka 8abizindjin.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Ka8in a8ian ododji pagidinasi8an kegoni kidji pimi8idondjin pidigamig Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Ogi kikinoama8an dac e ikidodj: “Mazinadeni Kije Manido Omazinaiganikag:Kina8a dac, kimodi8innimigi8am kigi inabadjitona8a,” ki ikido.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8inni kikinoamage8innig ki nodage8ag adi Jesosan ka inakamigizindjin kitci aiamiemigi8amikag, acitc onanada kikendana8aban adi ke todamo8apan kidji gi nisa8apanin Jesosan. Pekic dac okosa8abanin, kakina mega a8iagog ogi kitci mamakazita8a8agoban Jesosan adi eji kikinoamagendjin.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Apitc e ani onag8icinig, Jesos acitc okikinoamaganan ogi nagadana8a Jerusalemini.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 8ibadj e kijeba8acinig, meg8adj Jesos acitc okikinoamaganan e pimose8agobanen mikanakag, ogi 8abama8an ini minatigon ka 8abama8apanin onago. Midac aa minatig kitci pasogoban, 8a8adj o8adabimikag.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Pien ki mika8i adi ka iji8ebanig acitc ogi inan Jesosan: “Kikinoamage8inni! Kana8abam! Aa minatig ka ana8enimadiban kitci paso.”
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Jesos dac ogi inan okikinoamaganan: “Teb8etaok Kije Manido!
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Teb8e ki8idamonom, kicpin a8iag ketcinamendag odeikag acitc teb8etag kidji ijisenig adi ka ikidodj, oda kackiton kidji idag ii pik8adinani: ‘Ta8ickan iima acitc pakobi8ebinidizon kitcigamikag,’ midac iidi ke ijisenig.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Mi 8edji 8idamonagok, apitc aiamieieg e pagosendameg kegon, teb8etamok aja egi odisigo8eg, kiga odisigona8a dac.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Acitc dac apitc pazig8ieg kidji aiamieieg, kicpin ki madji todago8eg a8iag, ponenimik. Kije Manido dac 8in, Kidadami8a 8ak8ig ka tedj, kiga kasiamago8a kipatado8ini8a.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 [Kicpin dac ega ponenimeg8a kodagiag a8iagog, ka8in Kidadami8a 8ak8ig ka tedj kiga kasiamagosi8a adi kagi iji patadieg,]” ki ikido Jesos.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Ki ija8ag mina8adj Jerusalem odenakag. Meg8adj Jesos e pabamosegobanen Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag, Coda8inni kitci aiamie ogiman, Coda8inni kikinoamage8innin, acitc ka niganizindjin Coda8innin ogi pi nazikagon.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Ogi k8ag8edjimigon dac: “8egonen 8edji todamanin ini kegonan? A8enen kagi pagidinik kidji todaman ii?”
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Jesos ogi nak8e8ajian: “Pejig kegon kiga k8ag8edjiminom. Kicpin dac nak8e8ajiijieg, kiga 8idamonom 8egonen 8edji kackito8an kidji todamanin ini kegonan.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 8idamaocik dac, a8enen ka pidjinija8adjin Cabadisan kidji sigaadagendjin, Kije Manido na, kek8an a8iagog?”
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Igi8e dac Coda8innig ki kitci aiamiidi8ag 8ina8a tibina8e, e inidi8adj: “Kicpin nak8e8ajit8aiak: ‘Kije Manido ka pidjinija8adjin Cabadisan,’ kiga k8ag8edjimigonan: ‘8egonen dac 8edji ega ki teb8eta8eg Cabadis?’
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Kicpin dac ikido8ak: ‘A8iagog ka pidjinija8a8adjin Cabadisan,’ kakina a8iagog kada kiji8azi8ag.” Okosa8abanin a8iagon, kakina mega inendamobanin maia e niganadjimo8inni8inipanin ini Cabadisan.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Ogi nak8e8ajia8an dac Jesosan: “Ka8in nikikenimasi8anan a8enen kagi pidjinija8adjin.” Jesos dac ogi inan: “Misa dac kenin ka8in kiga 8idamaosinonom 8egonen 8edji todamanin ini kegonan.”
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.