João 8
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVT
1 Jesos dac 8in ki ija pik8adinajicikag, “Olip” (Oliviers) ka ijinikadenigobanen.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 8ibadj mina8adj e kijeba8acinig, Jesos ki koki ija Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag. Kitci mane a8iagon ogi pi nazikagon. Ki abi, midac ka iji madjitadj kidji kikinoamagedj.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Coda8inni kikinoamage8innig acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi iji8idama8a8an Jesosan pejig ik8e8an e niba8indjin egi katcidinagani8indjin e taji 8izig8amandjin kodagian naben. Nigan a8iagokag ogi iji8ina8an ini ik8e8an.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Midac ogi ina8an Jesosan: “Kikinoamage8inni! Aa ik8e ki katcidinagani8i e taji 8idji8adjin kodagian naben.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Mois ki inakonige kidji nisagani8i8adj e pim8asinaagani8i8adj ik8e8ag kagi katcidinagani8i8adj kodagian naben e 8idji8a8adjin. Kin dac, adi enendaman?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 O8i k8ag8e katcidina8abanin mega Jesosan anodj kidji iji nak8e8ajii8endjin, kidji gi inactaona8adjin, mi 8edji ki ikido8agobanen ii. Jesos dac ki camagi, acitc ki madjita e ojibiigedj motcikag odinoigandjan e abadjitodj.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Ka8in ododji ponitosina8a kidji k8ag8edjima8adjin Jesosan adi enendamindjin. Jesos dac ki koki pazig8i, midac ogi inan: “A8enenigotc ega 8ikad egi patadidj, 8in nitam oga pim8asinaan.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Midac ki koki camagi, kiabadj e ojibiigedj motcikag.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Apitc ka nodamo8adj adi ka ikidondjin, pejapejig ki ani madja8ag, pinama ma8adji ka keteadizi8adj. Kegapitc dac Jesos 8in eta teban acitc ini ik8e8an kiabadj taji tajigaba8ibanin nigan 8inikag.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Jesos dac ki koki pazig8i acitc ogi inan: “Ik8e! Adi apan a8iagog? Kana a8iag kidick8aienimigosi?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Ogi nak8e8ajian: “Ka8in a8iag, Tebendjigean.” Jesos dac ogi inan: “Ka8in kenin kidick8aienimisinon. Kigagi madja, anic dac ka8in mina8adj patadiken,” ogi inan.]
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Jesos mina8adj ogi aiamian a8iagon kitci aiamiemigi8amikag ka tendjin, e inadjin: “Nin aa ka 8asenama8adjin kakina a8iagon ooma akikag. Aa8e ke nosoneojidj, ka8in 8ikad ka iji kacki tibikanig kada iji pimosesi, tiegodj oga aian 8asea8ini taji ka odjimaganig pimadizi8ini,” ki ikido.
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi ina8an: “Kinigotc kimikomidizonan. Ka8in dac ii tibise kidji gi odji teb8etago8aban,” ki ikido8ag.
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Misa8adj ninigotc e mikomidizo8an, niteb8e. Nikikendan mega adi 8edjian acitc adi ejaian. Kina8a dac ka8in kikikendasina8a adi 8edjian kek8an adi ejaian.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Mi maia pejig8an onenimijieg tabickotc ka onenimidi8adj ako a8iagog. Nin dac 8in ka8in a8iag nidonenimasi.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Anic dac kicpin onenimag a8iag, niga k8aiak8enima. Ka8in mega nin eta nitidesi, Nidadam ka pidjinijaojidj ni8idjiog.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ojibiigade kidinakonige8ini8akag kidji teb8eta8agani8i8adj nijin a8iagog tabickotc ikido8adj.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Ninigotc dac nimikomidizonan acitc mi ke8in Nidadam ka pidjinijaojidj nimikomig,” ki ikido.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Ogi k8ag8edjima8an dac Jesosan: “Adi dac e tadj kidadam?” Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ka8in maia kikikenimijisim, ka8in kek8an kikikenimasi8a8a Nidadam. Kicpin kikenimijiegoban, kida kikenima8a Nidadam acitc.”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Jesos ki ikido ii meg8adj Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag e kagik8epan, pecodj ka iji kana8enimagani8idj conia ka pagidinigenani8ag. Ka8in dac a8iag ododji pamenimasi8an Jesosan, ka8in mega maci odjitcisesiniban kidji takonagani8idj.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Jesos ki ikido kiabadj: “Pidjinag niga madja acitc kiga nanada 8abamijim. Ka8in dac kiga kackitosina8a kidji pijaieg adi ke ijaian. Kiga nibom ega ki kasiigadegin kipatado8ini8an.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Coda8innig dac ka niganizi8adj ikidobanig: “Ne8ad 8i nisidizodok. Mi 8edji ikidodj: ‘Ka8in kiga kackitosina8a kidji pijaieg adi ke ijaian.’ ”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ooma akikag kidodjim, nin dac 8ak8ig nidodose. Ooma akikag kidiji tibendagozim, ka8in dac nin ooma nidiji tibendagozisi.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Mi ii 8edji ki ininagok kidji nibo8eg ega egi kasiigadegin kipatado8ini8an. Kicpin dac ega teb8etaojieg e tibadjimo8an a8enen e aiaa8ian, teb8e kiga nibom ega egi kasiigadegin kipatado8ini8an.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Midac ogi k8ag8edjima8an Jesosan: “A8enen dac kin maia?” Jesos ogi nak8e8ajian: “Ka ako madji kikinoamageian, kigi 8idamonom a8enen e aiaa8ian nin.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Kitci mane kegon nidaian kidji ininagok acitc kidji odji tibakoninagok. Ni8idama8ag a8iagog ooma akikag kegonan eta kagi iji nodageian, kagi ikidodj aa8e kagi pidjinijaojidj, kabe ka teb8eiendagozidj,” ki ikido.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 A8iagog iima ka te8agobanen, ka8in ododji nisidotasina8a Jesosan e mikomandjin Odadamini.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Jesos dac ogi inan: “Apitc acidak8aojieg acitc icpak8aojieg, nin Ka pi Anicinabe8iidizodj, kiga kikenimijim a8enen e aiaa8ian. Kiga kikenimijim ega e todaman nin tibina8e enendaman. Ka iji kikinoamaojidj eta Nidadam, mi eji tibadjimo8an.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Nigi pidjinijaog acitc ni8idjiog. Ka8in nidodji naganigosi, nin eta kidji te8ag. Kabena mega adi eji min8endag nitodan.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Apitc ka ikidodj ii, kitci mane a8iagon ogi teb8etagon.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Kegapitc Jesos ogi inan ini8e Coda8innin ka ani teb8etagodjin: “Kicpin 8e8enda ndotameg nikikinoamage8in, maiagotc kinosoneojim.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Kiga nisidotana8a teb8e8in, midac ke odji pagidabaogo8eg.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Nandam a8iagog ogi nak8e8ajia8an: “Abanaamikag (Abraham) nigi pi odaiagizimin, acitc ka8in 8ikad a8iag nidodji tibenimigosimin. Adi dac 8edji ikido8an: ‘Midac ke odji pagidabaogo8eg’?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Jesos ogi nak8e8ajian: “Teb8e ki8idamonom, aa8e ka patadidj, patado8ini otibenimigon.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Mamidonendamok oo8e. A8iag ka anokita8adjin kodagian, ka8in apanigotc kada tajikesi okackaman omigi8aminikag. Mi eta kacka og8izisan, 8in apanigotc inendagozi kidji iji tajikedj.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Kicpin dac Kije Manido Og8izisan pagidabaogo8eg, maiagotc kiga odji pagidabaogom.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Nikikendan Abanaamikag egi pi odaiagizieg. Anic dac kinanada8i nisijim, ega e 8i ndotameg nikikinoamage8in.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Nidadam ka 8abadaijidj, mi ii e mikodaman. Kina8a dac kidadami8a ka igo8eg, mi e todameg.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Ogi nak8e8ajia8an: “Nidadaminan aa Abanaam.” Jesos dac ogi inan: “Kicpin maia teb8e Abanaam odabinodjijiman apitendagoziegoban, Abanaam ka ijitcigedj kida ijitcigem kekina8a.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Kigi 8idamonom teb8e8ini Kije Manido ka 8abadaijidj, misa8adj dac kinanada8i nisijim. Abanaam dac ka8in 8ikad iidi ogi todasin.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Ii dac e ijitcigeieg, mi maia pejig8an kidadami8a kagi ijitcigedj ejitcigeieg!” Ogi nak8e8ajia8an: “Ka8in pig8adojanag nidijinagozisimin. Maiagotc Kije Manido mi aa Nidadaminan.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Jesos dac ogi inan: “Kicpin ii maia teb8e Odadamiegoban Kije Manido, kida sagiijim. Kije Manidokag mega nigi pi odji, acitc 8in odji 8edji teian ooma. Ka8in ninigotc ka pidjinijaodizo8an, 8in sa ka pidjinijaojidj.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Adi 8edji ega nisidotameg ka 8idamonagok? Ka8in ki8i ndotasina8a ka ikido8an, mi eta 8edji ega nisidotameg.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Madji manido 8aa kidadami8a, acitc ki8i todana8a adi eji nda8endag 8in kidadami8a. Kabe ki nici8e8inni8i, ka ako tag8anig akini. Ka8in 8ikad odji teb8esi, ka8in mega tag8asini teb8e8ini 8inikag. Apitc ako kagina8ickidj, apanigotc ka pi ijitcigedj mi eta ijitcige. Kabe mega kagina8icki acitc mi ini odadami8an kakina ka kagina8icki8adj.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Nin dac 8in e teb8eian, mi ii 8edji ega teb8etaojieg!
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 A8enen kina8akag kegi 8abadai8edj egi patadian? E teb8eian dac, adi 8edji ega teb8etaojieg?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Aa Kije Manidokag ka iji tibendagozidj, onadotan ka ikidondjin. Kina8a dac, ka8in Kije Manidokag kidiji tibendagozisim. Mi ii 8edji ega ndotaojieg.” Mi ka ikidodj Jesos.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Igi Coda8innig ogi ina8an Jesosan: “Maiagotc niteb8enanagoban apitc kagi ikido8agiban Samani (Samarie) akikag 8edjian acitc madji manido e kigickaok!”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Jesos ogi nak8e8ajian: “Ka8in nikigickagosi madji manido. Nimanadjia Nidadam, kina8a dac ka8in ki8i manadjiijisim.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ka8in ninanada 8abadasin kidji icpenimigo8an. Nidadam 8in ii ka iji nda8endag nin kidji manadjiigo8an, acitc 8in aa ke tibakonadjin ini8e ega ka manadjiijindjin.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Teb8e ki8idamonom, aa8e ka ndotaojidj adi ekido8ag, ka8in 8ikad kada nibosi.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Coda8innin dac ogi igon: “Nogom dac niketcinamendananan e kigickaok madji manido! Abanaam (Abraham) mega ki nibo, niganadjimo8innig acitc ki nibo8ag. Pekic dac kin kidikidonan: ‘Aa8e ka ndotaojidj adi ekido8ag, ka8in 8ikad kada nibosi.’
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Kidinendan na kin na8adj e apitendagozian apitc8in Abanaam? Ki nibo Abanaam, acitc niganadjimo8innig ke8ina8a ki nibo8ag. A8enen dac kin enenimidizo8an?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kicpin min8adjimidizo8aban kidji gi manadjiigo8an, ceck8at ii kada ijiseban. Nidadam dac 8in nimanadjiig, 8in ‘Nikije Manidominan 8aa’ ka ikido8eg.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Ka8in maia kikikenimasi8a8a Kije Manido. Nin dac nikikenima. Kicpin ikido8aban: ‘Ka8in nikikenimasi,’ nida kagina8ickinan tabickotc kina8a. Teb8e dac nikikenima, acitc nitodan adi ekidodj.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Abanaam 8eckadj kikitci anicinabemi8aban ki kitci min8endam e kikendag kidji tag8icinian ooma akig. Ogi nigani 8abadan, midac ogi kitci min8endan.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Igi dac Coda8innig ogi ina8an: “Ka8in maci kinanomidana8e (50) pibon8ezisi. Adi dac 8edji ikido8an egi 8abamadj Abanaam?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Teb8e ki8idamonom, ab8amaci Abanaam nta8igigobanen, Aja Nitidenaban.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Midac ogi ma8adjia8an asinin kidji pim8asinaa8adjin e 8i nisa8adjin. Jesos dac ki kazo, midac ka iji sagaag Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.