João 7
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs VC
1 Mina8adj dac, Jesos ki paba ija Galilee akini. Ka8in 8i paba ijasiban Coda (Judée) akini, Coda8innig mega iima ka niganizi8adj o8i nanada8i nisa8abanin.
1 Depois disso, Jesus percorria a Galiléia. Ele não queria deter-se na Judéia, porque os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Aja peconag8anoban ka Coda8inni8ikijigag, mi apitc ako e ma8adjiidi8apan Jerusalemikag acitc nibaganikag ako tajikebanig.
2 Aproximava-se a festa dos judeus chamada dos Tabernáculos.
3 Jesos dac o8idjiki8en ogi igon: “Ooma odji madjan, Coda akikag dac ijan, kidji 8abadamo8adj ke8ina8a 8edi ka 8i nosoneok8a adi e iji kitci kackito8an.
3 Seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judéia, a fim de que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Ka8in a8iag okadosin ka iji kackitodj kicpin nda8endag kidji kikenimagani8idj. Kicpin dac teb8e ii ka iji kitci kackito8an, 8abadaik kakina a8iagog 8edi adi eji kackito8an,” ki ikido8ag.
4 Pois quem deseja ser conhecido em público não faz coisa alguma ocultamente. Já que fazes essas obras, revela-te ao mundo.
5 Ka8in mega 8a8adj o8idjiki8en oteb8etagosibanin.
5 Com efeito, nem mesmo os seus irmãos acreditavam nele.
6 Jesos dac ogi inan: “Ka8in maci odjitcisesinon kidji madjaiaban, pekic dac kina8a kabe minoapitc ijise kidji ijaiegoban.
6 Disse-lhes Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas para vós a hora é sempre favorável.
7 Kina8a ka8in kimadjenimigosi8ag a8iagog ka ana8enima8adjin Kije Manidon, ka8in mega kegoni tag8asini ke odji madjenimigo8egoban. Nin dac nimadjenimigog, ni8idama8ag mega e madji ijitcige8adj.
7 O mundo não vos pode odiar, mas odeia-me, porque eu testemunho contra ele que as suas obras são más.
8 Ijaok dac ka iji ma8adjiidinani8ag. Nin dac ka8in maci niga ijasi, ka8in mega maci odjitcisesinon kidji ijaiaban.”
8 Subi vós para a festa. Quanto a mim, eu não irei, porque ainda não chegou o meu tempo.
9 Oo dac ka ikidodj, Jesos kiabadj 8enibik ki tajike Galilee akikag.
9 Dito isto, permaneceu na Galiléia.
10 Ka ick8a ijandjin dac Jesos o8idjiki8en ka iji ma8adjiidinani8anig, Jesos ki kimodji ija ke8in, ega kidji nisida8inagozidj.
10 Mas quando os seus irmãos tinham subido, então subiu também ele à festa, não em público, mas despercebidamente.
11 8edi dac ka iji ma8adjiidinani8anig, Coda8innig ka niganizi8adj onanada 8abama8abanin Jesosan. Ikidobanig: “Adi dac e tag8en?”
11 Buscavam-no os judeus durante a festa e perguntavam: Onde está ele?
12 Igi kitci mane a8iagog kagi ma8adjiidi8agobanen 8edi, okimodji mamikoma8abanin Jesosan. Nandam ikidobanig: “Kitci k8aiakozi aa.” Kodagiag dac ikidobanig: “Ka8in ii! O8agackibinan mega a8iagon.”
12 E na multidão só se discutia a respeito dele. Uns diziam: É homem de bem. Outros, porém, diziam: Não é; ele seduz o povo.
13 Ka8in dac a8iag kiji8esiban e mikomadjin Jesosan, okosa8abanin mega Coda8innin ka niganizindjin.
13 Ninguém, contudo, ousava falar dele livremente com medo dos judeus.
14 Apitc e ani abita ick8a ma8adjiidinani8anig, Jesos ki ija Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag acitc ki madjita kidji kikinoamagedj.
14 Lá pelo meio da festa, Jesus subiu ao templo e pôs-se a ensinar.
15 Coda8innig ka niganizi8adj kitci mamakadendamobanig. “Adi 8edji kackitodj kidji iji kikinoamagedj, ega 8ikad egi kikinoama8agani8idj?” ikidobanin.
15 Os judeus se admiravam e diziam: Este homem não fez estudos. Donde lhe vem, pois, este conhecimento das Escrituras?
16 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Oo8e ka kikinoamageian, ka8in nin enendaman nidiji kikinoamagesi. Kije Manidokag odjimagan, 8in kagi pidjinijaojidj.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 A8enenigotc ka 8i ijitadj adi Kije Manidon ka iji nda8endamindjin, oga kikendan kicpin Kije Manidokag odjimaganig nikikinoamage8ini kek8an ninikag eta odjimaganig.
17 Se alguém quiser cumprir a vontade de Deus, distinguirá se a minha doutrina é de Deus ou se falo de mim mesmo.
18 A8iag e ikidodj adi enendag 8in tibina8e, 8in eta 8i apitenimagani8i. Anic dac a8iag e nda8endag kidji apitenimagani8indjin ini kagi pidjinijaogodjin, teb8e aa, ka8in kagina8ickisi.
18 Quem fala por própria autoridade busca a própria glória, mas quem procura a glória de quem o enviou é digno de fé e nele não há impostura alguma.
19 Mois kigi minigo8a aiamie inakonige8ini, kana? Pekic dac ka8in pejig iaga e tacieg mizi8e kinosoneasina8a. 8egonen dac 8edji nanada8i nisijieg?” ki ikido Jesos.
19 Acaso não foi Moisés quem vos deu a lei? No entanto, ninguém de vós cumpre a lei!...
20 Ini a8iagon ogi nak8e8ajiigon: “Ketcinadj kikigickagodok madji manido. A8enen nenada8i nisik?”
20 Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida?
21 Jesos dac ogi inan: “Pejig mamada8izi8in nigi todan e aiamie kijigag, acitc kakina kigi kitci mamakadenimijim.
21 Replicou Jesus: Fiz uma só obra, e todos vós vos maravilhais!
22 Mois kigi inakonigo8a kidji pak8ej8eg8a kig8izisi8ag. Ka8in dac 8in eta Mois kagi iji inakonigedj, ke8ina8a 8eckadj kikitci anicinabeminabanig ab8amaci Mois ogi aiana8a ii inakonige8ini. Midac kidanokim kidji pak8ej8agani8i8adj kig8izisi8ag nianeniokajik eck8a nta8igi8adj, misa8adj e aiamie kijiganig.
22 Moisés vos deu a circuncisão {se bem que ela não é de Moisés, mas dos patriarcas}, e até no sábado circuncidais um homem!
23 Kicpin dac kackito8eg kidji pak8ej8eg ockina8es e aiamie kijiganig kidji gi kana8endamegon Mois odinakonige8inan, adi 8edji kiji8azieg mizi8e egi kigeag pejig nabe e aiamie kijiganig?
23 Se um homem recebe a circuncisão em dia de sábado, e isso sem violar a Lei de Moisés, por que vos indignais comigo, que tenho curado um homem em todo o seu corpo em dia de sábado?
24 Ka8in a8iag inactaonakegon egi panaagedj ab8amaci ketcinamendameg. Nanada 8abadamok teb8e8in, k8aiak kidji kikendameg adi ka inakamigizidj,” ogi inan.
24 Não julgueis pela aparência, mas julgai conforme a justiça.
25 Nandam a8iagog Jerusalem ka odji8adj ikidobanig: “Kana mi aa nabe ka k8ag8e nisagani8idj?
25 Algumas das pessoas de Jerusalém diziam: Não é este aquele a quem procuram tirar a vida?
26 8adan aa! Taji kikinoamage ka iji manenani8anig acitc ka8in kegoni inagani8isi. Ka niganizi8adj ne8ad oketcinamenima8adog8enan mi ini8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, kana?
26 Todavia, ei-lo que fala em público e não lhe dizem coisa alguma. Porventura reconheceram de fato as autoridades que ele é o Cristo?
27 Pekic dac apitc tag8icig aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, ka8in a8iag oga kikendasin adi ka odjindjin. Aa dac nabe kikikenimanan adi 8edjidj,” ki ikido8ag.
27 Mas este nós sabemos de onde vem. Do Cristo, porém, quando vier, ninguém saberá de onde seja.
28 Meg8adj dac Jesos kagik8eban kitci aiamiemigi8amikag, ki ikido e kiji8edj: “Teb8e na kikikenimijim? Teb8e na kikikendana8a adi 8edjian? Ka8in nin tibina8e nidodji pidjinijaodizosi. Kije Manido kagi pidjinijaojidj, mi aa maiagotc e teb8eiendagozidj. Ka8in dac kina8a kikikenimasi8a8a.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus exclamou: Ah! Vós me conheceis e sabeis de onde eu sou!... Entretanto, não vim de mim mesmo, mas é verdadeiro aquele que me enviou, e vós não o conheceis.
29 Nin dac nikikenima. Ka iji tedj mega nidodji acitc 8in aa kagi pidjinijaojidj,” ki ikido.
29 Eu o conheço, porque venho dele e ele me enviou.
30 Midac nandam igi8e a8iagog ogi k8ag8e takona8an Jesosan. Ka8in dac a8iag ododji kackiasin kidji katcidinadjin. Ka8in mega maci odjitcisesiniban kidji takonagani8idj.
30 Procuraram prendê-lo, mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Kitci mane dac a8iagog ka iji ma8adjiidi8adj ogi teb8eta8a8an. Ikidobanig dac: “Apitc tag8icig aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, na8adj na mane kada iji mamada8izi apitc8in aa nabe eji kackitodj?” ki ikido8ag.
31 Muitos do povo, porém, creram nele e perguntavam: Quando vier o Cristo, fará mais milagres do que este faz?
32 Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ki nodage8ag adi eji kimodji ikidonani8anig, Jesosan e mikomagani8indjin. Midac Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi ijinija8a8an ini8eni8an ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini kidji a8i takonandjin Jesosan.
32 Os fariseus ouviram esse murmúrio que circulava entre o povo a respeito de Jesus. Então, de acordo com eles, os príncipes dos sacerdotes enviaram guardas para prendê-lo.
33 Jesos dac ki ikido: “Ka8in aja kin8ej niga tesi kina8akag. Aja mega kegat niga nda 8abama aa8e kagi pidjinijaojidj.
33 Disse Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e então vou para aquele que me enviou.
34 Ii dac apitc, kiga nanada 8abamijim, ka8in dac kiga mikaojisim. Ka8in acitc kigagi ijasim adi ke teian,” ki ikido.
34 Buscar-me-eis sem me achar, nem podereis ir para onde estou.
35 Coda8innig ka niganizi8adj k8ag8edjimidibanig: “Adi ke ijadj ega kidji kackito8ak kidji mika8aiak? Kada ija na kidji nda 8abamadjin kodagian Coda8innin, omigi8aminikag kagi odji sagidjinija8agani8indjin, Kanes (Grèce) akikag ka a8i tajikendjin? Oga kikinoama8an na a8iagon Kanes aki ka odjindjin?
35 Os judeus perguntavam entre si: Para onde irá ele, que o não possamos achar? Porventura irá para o meio dos judeus dispersos entre os gregos, para tornar-se o doutor dos estrangeiros?
36 Ikido aa nabe: ‘Kiga nanada 8abamijim, ka8in dac kiga mikaojisim,’ acitc: ‘Ka8in kigagi ijasim adi ke teian.’ Adi 8a ikidodj?” ki inidi8ag.
36 Que significam essas palavras que nos disse: Buscar-me-eis sem me achar, e onde estou para lá não podereis ir?
37 Ma8adji apitendag8anoban ick8eag kijik ka ma8adjiidinani8ag. Ii apitc Jesos ki tajigaba8i acitc ki pibagi: “Kicpin a8iag 8i minik8edj, nida pi nazikag acitc niga mina kidji minik8edj.
37 No último dia, que é o principal dia de festa, estava Jesus de pé e clamava: Se alguém tiver sede, venha a mim e beba.
38 Mi ke ijinagozidj aa ka teb8etaojidj, nibini ka migi8emaganig pimadizi8ini kidji kitci odjidji8anig odeikag, mi iidi ekidomaganig Kije Manido Omazinaigan,” ki ikido.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura: Do seu interior manarão rios de água viva {Zc 14,8; Is 58,11}.
39 Jesos omikomabanin Mino Manidon, ini8e ke teb8etagopanin kidji odisigondjin. Ka8in mega maci ododji odisigosi8an Mino Manidon ka teb8etamo8adj. Jesos mega ka8in maci odji koki ijasi Odadamikag kidji gi icpendagozidj.
39 Dizia isso, referindo-se ao Espírito que haviam de receber os que cressem nele, pois ainda não fora dado o Espírito, visto que Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Nandam a8iagog ka nodamo8adj ka ikidondjin Jesosan, ikidobanig: “Ketcinadj mi aa nabe niganadjimo8inni ka piaiak.”
40 Ouvindo essas palavras, alguns daquela multidão diziam: Este é realmente o profeta.
41 Kodagiag dac ikidobanig: “Mi aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.” Kiabadj dac kodagiag ikidobanig: “Ka8in sa Galileekag kada odjisi aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin!
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas outros protestavam: É acaso da Galiléia que há de vir o Cristo?
42 Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag Davidikag kidji odaiagizidj aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, acitc Betleem kidji iji nta8igidj, ka iji tajikegobanen David,” ikidobanig.
42 Não diz a Escritura: O Cristo há de vir da família de Davi, e da aldeia de Belém, onde vivia Davi?
43 Midac pepakan ogi inenima8an Jesosan.
43 Houve por isso divisão entre o povo por causa dele.
44 Nandam o8i takona8abanin Jesosan, ka8in dac a8iag kegoni ododji toda8asin.
44 Alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe lançou as mãos.
45 Igi8e ka kana8endamo8adj kitci aiamiemigi8amini ogi koki nda 8abama8an Coda8inni kitci aiamie ogiman acitc Coda8innin ka nagadjitonigobanen inakonige8inan. Ki k8ag8edjimagani8i8ag dac: “Adi 8edji ega ki pidji8ineg?”
45 Voltaram os guardas para junto dos príncipes dos sacerdotes e fariseus, que lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Igi8e dac ka kana8endamo8adj kitci aiamiemigi8amini ki nak8e8ajit8a8ag: “Ka8in 8ikad a8iag odji kikinoamagesi ka iji kikinoamagedj aa nabe.”
46 Os guardas responderam: Jamais homem algum falou como este homem!...
47 Midac Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi k8ag8edjima8an ini8e ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini: “Kigi 8agackibinigom na kekina8a?
47 Replicaram os fariseus: Porventura também vós fostes seduzidos?
48 Te na pejig Coda8inni ka niganizidj kek8an pejig Coda8inni ka nagadjitodjin inakonige8inan egi teb8eta8adjin? Ka8in 8a8adj pejig ka taci8adj ogi teb8eta8asi8an!
48 Há, acaso, alguém dentre as autoridades ou fariseus que acreditou nele?
49 Igi dac a8iagog ka teb8eta8a8adjin ka8in okikendasina8an Moisan odinakonige8inan. Mi ini8e Kije Manido kagi ikidodj kidji nici8anadjiondjin.”
49 Este poviléu que não conhece a lei é amaldiçoado!...
50 Aa dac nabe Nikodem ka ijinikazogobanen ke8in iima tegoban, mi aa pejig ka taci8adj Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan. Mi 8aa abidin kagi nda 8abamadjin Jesosan. Ogi inan dac kodagian o8idji niganizi8inniman:
50 Replicou-lhes Nicodemos, um deles, o mesmo que de noite o fora procurar:
51 “Kidinakonige8inanan ikidomaganon ega kidji tibakonagani8idj a8iag ab8amaci nodageiak adi e ikidodj acitc ab8amaci kikendamak adi maia ka inakamigizidj.”
51 Condena acaso a nossa lei algum homem, antes de o ouvir e conhecer o que ele faz?
52 Ogi nak8e8ajia8an dac: “Galileekag na kidodji kekin? Nabo8adan Kije Manido Omazinaigan, midac kiga kikendan ega 8ikad pejig niganadjimo8inni Galileekag egi odjidj,” ki ikido8ag. [
52 Responderam-lhe: Porventura és também tu galileu? Informa-te bem e verás que da Galiléia não saiu profeta.
53 Midac kakina ki ki8e8ag omigi8ami8akag.
53 E voltaram, cada um para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.