João 13

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aja kegat Coda8inni Kitci Magocani8anoban. Jesos okikendanaban aja e ani odjitcisenig kidji nagadag oo8e akini kidji koki nda 8abamadjin Odadaman. Kabena ogi sagian ini8e ooma akig 8inikag ka iji tibendagozindjin, pinici kidji nibodj.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Jesos acitc okikinoamaganan nibek8ebanig. Aja kitci madji manidon ogi minigogoban Judas, Simo Iskaniot (Iscariote) og8izisan, kidji mamijimadjin Jesosan.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Jesos dac 8in okikendanaban Kije Manidon egi minigodjin macka8izi8ini kakina kegoni kidji gi todag. Okikendanaban Kije Manidokag e odjigobanen acitc kidji koki nda 8abamadjin.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Meg8adj dac taji 8isinibanig, Jesos ki pazig8i, acitc ki kitcikonae 8agidj odaiman ka kigickagin. Ogi odapinan dac pabagi8anicini, midac ki kitcipizo8age ii.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Ogi siginan dac nibini onaganikag, midac ogi madji kizisibadjizidenan okikinoamaganan, acitc ogi kasizidenan e abadjitodj ii pabagi8anicini ka kitcipizo8agepan.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 E ani kizisibadjizidenadjin okikinoamaganan, kegapitc Simo Pienikag ka iji abindjin ogi oditan. Ogi igon dac: “Tebendjigean! Kin na kiga kizisibadjizidenijinan?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Jesos ogi nak8e8ajian: “Ka8in kikikendasin nogom adi e todaonan. Nage dac kiga nisidotan,” ogi inan.
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Pienan dac ogi igon: “Ka8in! Ka8in 8ikad kiga kizisibadjizidenijisi!” Jesos ogi nak8e8ajian: “Kicpin ega kizisibadjizideninan, ka8in 8ikad mina8adj kiga 8idjiojisi.”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Simo Pien dac ogi inan: “Tebendjigean! Ka8in eta nizidan! Ninidjin acitc! Nictig8an acitc!”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Jesos dac ogi inan: “Aa8e ka ick8a kabacimodj, ka8in mamakadj mina8adj kidji kizisibandizodj, mi eta kidji kizisibadjizidedj. Aja mega mizi8e paiekizi. Kina8a dac kipaiekizim, pekic dac pejig e tacieg ka8in paiekizisi,” ki ikido.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Jesos mega aja okikendanaban a8eneni8an ke mamijimigodjin. Mi 8edji ki ikidodj: “Pejig e tacieg ka8in paiekizisi.”
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Apitc ka ick8a kizisibadjizidenadjin okikinoamaganan, Jesos ki koki pitcikonae acitc ki nda koki abi 8isini8aganikag. Midac ogi inan: “Kinisidotana8a na adi ka todaonagok?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 ‘Kikinoamage8inni’ kidijinikanijim acitc ‘Ka Tibeniminak.’ K8aiak sa kidikidom, teb8e mega ii.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Kigi kizisibadjizideninom, nin ‘Kikinoamage8inni’ acitc ‘Ka Tibeniminak’ ka apitenimijieg. Midac kekina8a pepejig e tacieg kida kizisibadjizidenidim.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Kigi 8abadainom adi ke todameg, kidji gi todameg kekina8a maiagotc kagi iji todaonagok.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Teb8e ki8idamonom, anokitage8inni ka8in na8adj apitendagozisi apitc8in okackaman, acitc aa ka pidjinija8agani8idj ka8in na8adj apitendagozisi apitc8in aa ka pidjinijaogodjin.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Aja dac egi kikendameg oo8e, kiga ca8endagozim kicpin teb8e todameg oo.”
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 “Ka8in kakina e tacieg kimikomisinonom. Nikikenimag igi8e ka onabamag8a. Panima dac ki iji8ebag Kije Manido Omazinaigan ka iji 8idamagemaganig:
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Ab8amaci iji8ebag ki8idamonom, midac apitc iji8ebag kidji teb8etameg e aiaa8ian aa a8iag apanigotc mojag kagi tedj.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Teb8e ki8idamonom, aa8e ka mino toda8adjin ini8e ke ijinijaomagin, kenin nimino todag. Acitc aa8e ka mino todaojidj, omino toda8an ke8in ini8e kagi pidjinijaojindjin,” ki ikido Jesos.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Ka ick8a ikidodj ii, Jesos ki kitci migockadendam acitc ki tibadjimo: “Teb8e ki8idamonom, pejig oo e tacieg niga mamijimig.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Kikinoamaganag dac kijigabamidibanig pepejig e taci8adj, k8ina8i inendamobanig. K8ag8edjimidizo8ag a8eneni8an ka mikomandjin.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Pejig dac Jesos okikinoamaganan, ini8e ka kitci sagiapanin, opimena Jesosikag iji tenigoban.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Simo Pien dac 8e8ebik8ebanio, e anonadjin ini kikinoamaganan kidji k8ag8edjimandjin Jesosan a8eneni8an ka mikomandjin.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Midac aa kikinoamagan ki ijik8eni Jesosikag acitc ogi k8ag8edjiman: “Tebendjigean! A8enen aa ka mikomadj?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Jesos ogi nak8e8ajian: “Niga kidagamina nipak8ejiganim. Aa dac ke minag, mi aa ke mamijimijidj.” Jesos dac ogi odapinan pak8ejiganan acitc ogi kidagaminan, midac ogi minan Judasan, Simo Iskaniot (Iscariote) og8izisan.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Apitc Judas kagi minagani8igobanen pak8ejiganan, teci8ag madji manidon ogi pidigeckagon. Jesos dac ogi inan Judasan: “8ibadj ijitan enendagozian kidji todaman.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Ka8in pejig igi8e ka te8apan 8isini8aganikag ododji nisidotasina8a 8egonen 8edji ikidonipanin ii.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Judas mega okana8enimagoban conian. Midac nandam ki inendamog Jesos egi 8idama8adjin Judasan kidji nda odapinamindjin 8egoneni ke nodesenig kidji gi magocani8anig, kek8an kidji nda minandjin ka kidimagizindjin conian.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Judas dac ogi odapinan ini pak8ejiganan acitc teci8ag ki sagaam. Aja tibikanoban.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Apitc Judas ka ick8a sagaag, Jesos ki ikido: “Nogom aja kada nag8ani Aa Ka pi Anicinabe8iidizodj odicpendagozi8in. Aja dac 8inikag kada odji nag8ani epitci icpendagozidj Kije Manido.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Acitc dac kicpin 8inikag odji nag8anig epitci icpendagozidj Kije Manido, midac ke8in Kije Manido oga minan Ka pi Anicinabe8iidizondjin kidji kitci icpendagozindjin. Misa aja peconag8ani kidji ijisenig.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Kina8a nidabinodjijimag ka kitci ineniminagok! Ka8in aja kin8ej kiga 8idjiosinonom. Kiga nanada 8abamijim. Ka 8idama8ag8a Coda8innig ka niganizi8adj, nogom kekina8a ki8idamonom, ka8in kiga kackitosina8a kidji pijaieg adi ke ijaian.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Ocki inakonige8in dac kimininom, kidji sagiidieg pepejig e tacieg. Panima kida sagiidim tabickotc kagi iji sagiinagok.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Midac kicpin sagiidieg pepejig e tacieg, kakina a8iag oga odji kikendan e nosoneojieg,” ogi inan.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simo Pien ogi k8ag8edjiman Jesosan: “Tebendjigean! Adi ejaian?” Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ka8in kigagi nosoneojisim nogom adi ejaian. Pekic sa nage kiga nosoneojim.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Pien dac ogi inan: “Tebendjigean! Adi dac 8in ii ke odji ega ki nosoneonan nogom? Nidick8ata kidji pagidendaman nipimadizi8in kin odji.”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesos ogi nak8e8ajian: “Teb8e na kidick8ata kidji pagidendaman kipimadizi8in nin odji? Teb8e ki8idamon, ab8amaci nabe pakaak8an nodagozidj, aja nisinanaj kigagi odji ikidonan ega e kikenimijian,” ogi inan.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.