Filemom 1
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVT
1 Kin Pilemo, ni8idji8aganan ka kitci sagiagidj acitc ni8idji mikimomaganan, kidojibiamon. Nin Pon, kibaodimigi8amig ka teian, egi teb8eta8ag Jesos Christ. Kidjiki8enan Timote (Timothée) ni8idjiig oo kidji ojibiamonan.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Nidojibiama8ananag acitc aa ik8e Appia ka ijinikazodj, ke8in ka teb8etag, acitc aa nabe Anacipas (Archippe) ka ijinikazodj, ka kitci nak8idj kidji 8idjiinak e anokita8aiak Jesos, acitc kakina kodagiag ka teb8etamo8adj ka ma8adjiidi8adj kimigi8amikag.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nipagosenimananag Kije Manido Kidadaminan acitc ka Tibeniminak Jesos Christ kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Tasin ako aiamieian, kimik8enimin acitc mig8etc nidina Kije Manido kin odji.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Nigi nodan mega adi epitci sagiad8a Kije Manido odanicinabeman acitc adi epitci teb8eta8adj ka Tibendjigedj Jesos.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Nidaiamie eckam eckam kidji mama8ino8ak kina8it ka iji teb8etamak, midac na8adj ke odji ani kikendamakonin kakina mino kegonan ka minigo8ak Jesos Christ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nidjiki8e! Kigi kitci min8endamiijinan acitc kigi kitci sogideeckaojinan. Kisagiag mega Kije Manido odanicinabeman acitc kimin8endamiag.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 E kikeniminan dac epitci sagiad8a kodagiag ka teb8etamo8adj, kikacki 8idamon adi ke inakamigiziaban. E midjinijiak mega Jesos Christikag kidiji tibendagozimin.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Pekic dac kikitci sagiin. Ka8in dac kiga 8idamaosinon adi ke todamaban, na8adj nimin8endan kidji k8ag8edjiminan apitc8in kidji kadjinijaonan. Nin sa dac Pon, ka kitci anicinabe8ian, acitc kibaodimigi8amig ka teian Jesos Christ odji, kipagosenimin oo8e.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ki8i k8ag8edjimin dac kidji 8idoka8adj aa Onizim, ka tibenimadj kidji anokitaok. Ooma kibaodimigi8amikag nigi 8idjia kidji teb8etag ke8in. Midac maia nig8izis enenimag.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 8eckadj ako, ka8in odji pejig ki8idjiigosiban. Nogom dac nikitci 8idjiig, acitc kikitci 8i 8idjiig kekin.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Nogom dac nikoki pidjinija8a kinikag. Mi maia pejig8an nipimadizi8in ijinijaamaonaban ejinag8ag.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Meg8adj kibaodimigi8amikag e teian min8adjimo8in odji, na8adj nidagi min8endan ki kana8enimagiban ooma kidji gi 8idjiijidj, kidji gi nabickaok adi kegi iji 8idjiijiaban kicpin ki teaban ooma.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ka8in dac 8in iidi ni8i todasin. Nitam ni8i kikendan adi kin eji nda8endaman, midac iidi ke todaman. Ka8in kikadjinijaosinon kidji mino todaojian. Tiegodj kinada8enimin kinigotc kidji onendaman adi 8a iji 8idjiijian.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ne8ad Kije Manido ogi pagidinadog8enan Oniziman 8enibik anodj kidji paba tajikendjin, apanigotc kidji gi 8idjiok apitc koki pi ki8edj kimigi8amikag.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Aja nogom ka8in kidanokitage8innim ka motci tibenimadj apitendagozisi, na8adj kiabadj a8acamej apitendagozi apitc8in ka tibenimagani8idj anokitage8inni. Kidjiki8e ka kitci sagiadj apitendagozi, e teb8etag ke8in. Nin, nikitci sagia. Kin dac na8adj kiabadj kida sagia, kidanokitag mega acitc kidjiki8e apitendagozi, e midjinijieg e teb8eta8eg ka Tibendjigedj.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kicpin dac ni8idji8agan inenimijian, kiga pidigea kimigi8amikag, tabickotc nin ke todaojiaban.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Kicpin ki madji todaok, kek8an ki kimodimik kegoni, kiga 8idamaojinan, nin dac kiga kijikaon.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Nin tibina8e kidojibiamon oo8e. Nin Pon teb8e kiga koki ki8e kijikaon. Anic dac ka8in 8anikeken adi kagi apitci mino todaonan, egi 8idjiinan kekin kidji ani teb8eta8adj Jesos.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Nidjiki8e! Kipagosenimin iidi kidji iji todaman ka iji k8ag8edjiminan, e sagiadj ka Tibendjigedj. Jesos Christikag kidiji mama8isemin, sogideeckaocin dac.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Oo ka taji ojibiigeian, kiketcinamenimin kidji todaman adi eji k8ag8edjiminan. Kikikenimin 8a8adj a8acamej kiabadj kidji ijitcigean.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Kodag kegon ki8i k8ag8edjimin acitc. Ojitamaocin kenin adi ke iji tajikeian kimigi8amikag. Niketcinamendan mega Kije Manido kidji ndotago8eg adi ka iji k8ag8edjimeg, midac kidji gi koki pi nda 8abaminagok.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapanas (Épaphras) ke8in te ooma kibaodimigi8amig osa mega oteb8eta8an Jesos Christan. Kidanamikag dac.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Mak (Marc) acitc Anistakos (Aristarque) acitc Demas acitc Lok (Luc) ka 8idji mikimomag8a, kidanamikagog ke8ina8a.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 8egona ca8enimigo8eg ka Tibendjigedj Jesos Christ kina8a kakina. Nin Pon
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.