Efésios 6

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kina8a abinodjijag, egi iji mama8iseieg Jesosikag ka Tibendjigedj, kida ndota8a8ag kinigiigo8ag. Mi enendagozieg kidji todameg.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Mazinadeni mega:Kakina ka tasinigin inakonige8inan kagi migi8edj Kije Manido, mi ii8eni nitam kagi ikidodj kidji odji mino toda8adjin ini8e ke nosoneamindjin.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 — ausente —
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Kina8a ka odabinodjijimieg! Ka8in kiji8aakegonig kidabinodjijimi8ag adi eji toda8eg8a. Tiegodj, 8e8enda nagadjiikog adi ka iji 8abadaigo8eg ka Tibendjigedj, e kikinoama8eg8a kidji mino ijitcige8adj, acitc e k8aiak8adjieg8a kicpin madji inakamigizi8adj.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Kina8a ka tibenimigo8eg kidji anokitageieg! Ndotaokog kikackami8ag ooma akig, e manadjieg8a acitc e ninigickaieg epitci segizieg. Enigokodeeieg 8e8enda anokitaokog, tabickotc anokita8egoban Jesos Christ.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Ka8in eta e 8abamigo8eg kikackami8ag 8e8enda mikimokegon, kidji gi odji min8endamieg8a. Tiegodj, enigokodeeieg ijitaok ka iji nda8endag Kije Manido, e kikendameg Jesos Christ e anokita8eg.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Adi eji kackito8eg iji anokitaokog, tabickotc ka Tibendjigedj taji anokita8egoban, ka8in eta a8iagog.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Mamik8endamok dac oo8e. Kakina mino kegoni ke todag a8iag ooma akikag, ka Tibendjigendjin oga kijikagon adi kagi iji kackitamadizodj, misa8adj e tibenimagani8idj kidji anokitagedj kek8an 8in tibina8e tibenimidizodj.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Kina8a dac ka kacka8ieg! Kekina8a 8e8enda mino todaokog kidanokitage8innimi8ag ka tibenimeg8a. Ka8in k8ag8e segiakegonig. Ka8in 8anikekegon kina8a acitc kidanokitage8innimi8ag Kije Manidokag kidiji tibendagozim, 8in ka kitci kacka8idj 8ak8ig ka tedj. 8in dac Kije Manido ka8in a8iagon opepakanenimasi8an.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Mi oo8e ick8eag ke ikido8an. Sogigaba8iok kiteb8etamo8ini8akag, e iji mama8iseieg 8inikag ka Tibendjigedj, acitc egi minigo8eg okitci macka8izi8in.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Misa maia ako tabickotc 8eckadj cimaganic ka pisikagibanin omigazo8inni 8aianan kidji ega nigodidj, acitc ega kidji cagodjiagani8idj apitc migadinani8anig, mi panima ki ijiidizo8eg kekina8a, ega kidji nigodieg acitc kidji gi miganeg madji manido. Abadjitaokon dac kakina ini kegonan Kije Manido ka minigo8eg kidji gi odji cagodjieg madji manido apitc k8ag8e 8agackibinigo8eg kidji patadieg.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Ka8in mega a8iagog ka taji miganaiakonig. Tiegodj, kimigananag kakina madji manidog, e madji ogima8i8adj acitc e kacka8i8adj acitc e macka8izi8adj ooma akig ka iji kacki tibikanig.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Midac abadjitaokon kakina ini kegonan Kije Manido kagi minigo8eg, ega kidji cagodjiigo8eg ka madjenimigo8eg apitc ako pi miganigo8eg. Apitc dac ick8a miganigo8eg, kiabadj kiga taji sogigaba8im.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Eco8iok dac, e sogigaba8ieg. Odapinamok teb8e8in, tabickotc kitcipizon kidji ijinag8ag, midac kidji ick8ataieg kidji migazo8eg. Odapinamok k8aiak8adizi8in, tabickotc 8eckadj cimaganic opi8abiko papagi8an kidji ijinag8ag kina8akag.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Kitci nak8iok kidji tibadjimo8eg Kije Manido omin8adjimo8in ka migi8emaganig pekadendamo8ini. Tabickotc pisikamegobanin makizinan kada ijinag8an.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Kabe teb8etamok. Tabickotc nagaabikaigan pimi8ido8eg kina8akag kada ijinag8an. Midac ka8in kiga pajibaogosi8ag ka ickode8i8adj pik8akog apitc pimodak8anigo8eg madji manido.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Odapinamok Kije Manido odag8acige8in, tabickotc cimaganic omigazo8actodin kidji ijinag8ag kina8akag. Odapinamok acitc Kije Manido odikido8in, tabickotc kitci mokomani Mino Manido kagi minigo8eg kidji ijinag8ag.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Kabe kida aiamiem, e pagosenimeg Kije Manido kidji 8idokago8eg. Adigotc ejitaieg, kabe aiamieok, e 8idokago8eg Mino Manido kidji aiamieieg. Iag8amig ega 8ikad kidji poni aiamieieg. Apanigotc aiamietamaokog kakina Kije Manido odanicinabeman.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Kenin aiamietamaocik, Kije Manido kidji 8idamaojidj adi ke ikido8an apitcigotc kagik8eian omin8adjimo8in, midac ega kidji cag8enimo8an apitc tibadjimo8ag omin8adjimo8in, ega 8ikad odakanag kagi kikendag8anig, nogom dac aja kagi kikendamonigo8ak.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Nigi ijinijaog mega atajigotc kidji paba mikodaman ii min8adjimo8in, egi tibadjimo8ag dac 8edji ki kibaogo8an nogom kibaodimigi8amikag. Aiamietamaocik kidji sogideeian, ega kidji cag8enimo8an e tibadjimo8ag, adi Kije Manido ka iji nda8enimijidj.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Kidjiki8enan ka kitci sagiaiak Tikik (Tychique) ka ijinikazodj, 8in teb8e k8aiak odanokita8an ka Tibendjigendjin. Kiga 8idamago8a dac kakina adi eji pimadizian, kakina e tacieg kidji kikendameg adi enakamigizian.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Mi 8edji ijinija8ag Tikik kina8akag, kidji kikendameg adi eji pimadiziag, acitc 8in kidji sogideeckago8eg ega kidji ana8endjigeieg.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 8egona Kije Manido Kidadaminan acitc Jesos Christ ka Tibendjigedj minadjin kakina ka teb8etamindjin pekadendamo8ini, sagii8e8ini, acitc teb8etamo8ini.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 8egona Kije Manido minadjin okitci ca8endjige8in kakina a8iagon apanigotc ka sagiandjin Jesos Christan ka Tibeniminak. Nin Pon
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.