Efésios 5

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aja nogom kina8a Kije Manido odabinodjijiman kidijinagozim, acitc Kije Manido kikitci sagiigo8a. Midac kida k8ag8e kagikina8abama8a.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Adigotc e ijitaieg, kabe sagiik kidjipimadizimi8a, tabickotc Jesos Christ kagi iji sagiigo8ak acitc egi nibodj kina8it odji. Ki migi8e opimadizi8in, tabickotc 8eckadj ako a8esiz ka pagidinigetama8agani8ipan Kije Manido. Jesos dac ogi kitci min8endamian Kije Manidon.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kije Manido odanicinabeman ka paiekideendjin kidijinagozim. Ka8in dac odji pejig madji aido8in kida pamendasina8a, ka8in kida madjakamigizisim, acitc ka8in kida odenimasi8a8a a8iag odaiman odji. Ka8in inakamigizikegon a8iag kidji odji inendag e inadizieg iidi.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ka8in acitc kidinendagozisim kidji manad8eieg acitc kidji ki8ack8etagozieg kek8an kidji 8initagozieg. Tiegodj, mig8etc kida ina8a Kije Manido kakina kagi pi todago8eg.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Igi8e mega a8iagog madji aido8ini ka pamendamo8adj, kek8an ka madjakamigizi8adj, kek8an ka odenima8adjin a8ian odaimini odji, e 8abadai8e8adj iidi na8adj e sagito8adjin kegonan apitc8in kidji sagia8adjin Kije Manidon, kikikendana8adok ketcinadj ega 8ikad kidji pidige8adj Jesos Christan acitc Kije Manidon Odogima8i8ini8akag.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kije Manido mega oga pajacte8an a8iagon ega ka ndotagodjin, ka inakamigizindjin iidi. Ka8in dac pagidinakegon a8iag kidji 8agackibinigo8eg, e kagina8ickimigo8eg e ikidodj: “Ka8in manadasinon iidi kidji inakamigizinani8ag.”
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Midac ka8in 8idji8akegonig igi8e iidi ka iji ki8ack8eadizi8adj.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 8eckadj ako, ka iji kacki tibikag kitidena8aban. Nogom dac aja ka iji 8aseag kitidem, osa megada 8inikag ka Tibendjigedj kidiji mama8isem. Midac 8e8enda inakamigiziok, adi enendagozi8adj kidji inakamigizi8adj kakina igi8e ka manadjia8adjin Kije Manidon, ka iji 8aseanig ka te8adj.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Igi8e mega ka iji 8aseanig ka te8adj kada odji minodee8ag, kada k8aiak8adizi8ag acitc kada teb8eiendagozi8ag.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kitci nak8iok kidji kikendameg adi eji min8endag ka Tibendjigedj.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ka8in todakegon tabickotc ka inakamigizi8adj a8iagog ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon, ka iji kacki tibikanig ka te8adj. Ka8in mega odji pejig abadasini adi enakamigizi8adj. Tiegodj, 8e8enda 8abadaikog teb8e e madji inadizi8adj.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 8a8adj kidagadjimin kidji mikodamak adi e todamo8adj igi8e a8iagog, e kimodji madjakamigizi8adj.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Kicpin kegon ka iji 8aseag iji tag8ag, paietenag8ag adi maia e ijinag8ag.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Mi 8edji mazinadegiban oo8e:Mi mezinadegiban.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 8e8enda dac iag8amenimidizok adi enadizieg. Ka8in inadizikegon tabickotc a8iagog ega kegoni ka kikendamo8adj. Tiegodj, inadiziok tabickotc ka kagita8endamo8adj a8iagog.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kabe k8ag8e 8idokaokog a8iagog kidji kikenima8adjin Jesosan apitcigotc iji kackito8eg, nogom mega kitci 8i madjadizinani8an.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Midac ka8in ki8ack8eadizikegon. Tiegodj k8ag8e nisidotamok adi ka Tibendjigedj eji nda8endag kidji inadizieg.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ka8in dac ki8ack8ebikegon, kidodji 8anadjiidizom mega. Tiegodj dac pagidinik Mino Manido kidji pidigeckago8eg.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ma8asag nigamok 8eckadj kitci nigamo8inan Kije Manido Omazinaiganikag ka odjimagagin, acitc ocki aiamie nigamo8inan, acitc nigamo8inan ka minigo8eg Mino Manido. Nigamotaok ka Tibendjigedj, enigokodeeieg e icpenimeg.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Apanigotc mig8etc ijik Kije Manido Kidadaminan kakina kegon ka iji8ebag odji. Kije Manido mega kinadotago8a, ka Tibeniminak Jesos Christ egi nibodj kina8a odji.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kina8a ka manadjieg Jesos Christ, pagidendizok kidji ndotadieg kakina pepejig e tacieg.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ni8idama8ag oo8e ik8e8ag. Pagidendizok kidji ndota8eg ki8idigemagani8a, tabickotc eji pagidendizo8eg kidji ndota8eg ka Tibendjigedj.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ka o8idigemaganidj mega nigani acitc okana8eniman okokomiman, mi pejig8an 8in Jesos e niganidj acitc e kana8enimadjin kakina a8iagon ka teb8etagodjin. Kakina ka teb8etagodjin tabickotc o8ia8 ijinagozi8an, 8in dac ogi ag8aciman.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Midac ik8e8ag kabe kada pagidendizo8ag kidji ndota8a8adjin o8idigemagani8an, tabickotc a8iagog ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon ka iji pagidendizo8adj kidji ndota8a8adjin Jesos Christan.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ni8idama8ag dac oo8e nabeg. Sagiik kikokomimi8a, tabickotc Jesos Christ ka kitci sagiadjin ini8e ka teb8etagodjin acitc kagi pagidenimidizodj kidji nibodj 8ina8a odji.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Jesos ki nibo, kakina a8iagon ka teb8etagodjin kidji gi iji tibendagozindjin Kije Manidokag, egi paiekaba8anadjin nibikag, odikido8in e abadjitodj.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Jesos mega onada8enimagoban ini8e ka teb8etagodjin kidji tajigaba8indjin nigan 8inikag e kitci minonagozindjin, e paiekideendjin, acitc e k8aiakozindjin, ega dac odji pejig kidji 8inagozindjin, kek8an kidji madjideendjin, kek8an kidji kigickamindjin patado8ini.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Midac maia pejig8an enendagozi8apan nabeg kidji inakamigizi8adj. Oda sagia8an okokomimi8an, tabickotc ka iji sagito8adj 8ina8a tibina8e o8ia8i8a. Kicpin a8iag sagiadjin okokomiman, 8in tibina8e sagiidizo.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ka8in a8iag tesi e madjendag 8in tibina8e o8ia8. Tiegodj, osagiton acitc omanadjiton, tabickotc Jesos ka iji manadjiadjin kakina a8ian ka teb8etagodjin.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Kakina dac kina8it, tabickotc Jesos o8ia8 kidijinagozimin.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Mazinadeni oo8e Kije Manido Omazinaiganikag:Mi mezinadenig.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ii dac ikido8in ki8abadaigonan pejig e kitci apitendag8ag kegon niba8i8in odji. Misa8adj dac nidinendan mi ke8ina8a Jesos Christ acitc ka teb8etamindjin mikomagani8i8ag iima ikido8inikag.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Midac pejig8an kekina8a. Panima pepejig e taci8adj nabeg oga sagia8an okokomimi8an tabickotc eji sagiidizo8adj, acitc mi pejig8an ik8e8ag, oga manadjia8an o8idigemagani8an.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.