Efésios 4
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NAA
1 Kije Manido teb8e kigi kitci mino ca8enimigonan. Midac nin, ka kibaogo8an kibaodimigi8amikag osa e anokita8ag ka Tibendjigedj, kipagoseniminom 8e8enda kidji inadizieg, adi Kije Manido kagi iji nd8e8emigo8eg kidji iji pimadizieg.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Pijicig tabasenimidizok, acitc nokadiziok. Ka8in 8ake8ina8ezikegon, tiegodj sagiidiok acitc cacibenimidiok kakina pepejig e tacieg.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Mino Manido kiminigo8a kidji pekadendameg, mi ke odji mama8ino8eg kakina ka tacieg. Midac kitci nak8iok adi epitcieg kidji mino 8idji8idieg pekadendamo8inikag.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kakina a8iagog ka teb8eta8a8adjin Jesosan, mi maia tabickotc Jesosan o8ia8ini e ijinagozi8adj ma8asag. Motci pejig8ani dac o8ia8, pejigo eta Mino Manido, acitc pejig8an eta apenimo8in, Kije Manido kagi odji nd8e8emigo8eg.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Pejigo eta ka Tibendjigedj, pejig8an eta teb8etamo8in, acitc pejig8an eta sigaadage8in.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Pejigo eta Kije Manido, kakina a8iagog Odadami8an. Kakina a8iagon otibeniman, kakina mizi8e paba te, acitc kakina a8iagokag iji tajike.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kakina pepejig e taciak kigi minigonan pepakan ca8endjige8inan, adigotc Jesos Christ ka iji nda8endamogobanen kidji odisigo8ak.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Mi 8edji mazinadenig Kije Manido Omazinaiganikag, Jesos e mikomagani8idj:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Adi dac ekidomagag “Ki icpika 8ak8ig”? Mi oo8e ikidomagag. Pinama ki pi nisada8e ooma akikag kidji anicinabe8idj.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Aa dac a8iag kagi pi nisada8edj, mi aa pejig8an a8iag ka icpikadj kitci icpimig 8ak8ig, kakina mizi8e kegoni kidji gi odji tibendag.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 8in megada kagi madina8edj ca8endjige8inan a8iagokag. Nandam dac ki ca8enimagani8i8ag Odanodaganan kidji inagimagani8i8adj, nandam kidji tibadjimo8adj Kije Manidon odikido8ini, nandam kidji kagik8e8adj, nandam kidji niganizi8adj ka iji teb8etamindjin konigotc kidji kikinoamage8adj Kije Manidon odikido8inan.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Jesos ki migi8e ini ca8endjige8inan kidji gi kackitondjin Kije Manidon odanicinabemini kidji anokitagendjin, midac kakina ka teb8etamindjin, mi maia tabickotc Jesos Christ o8ia8 ka ijinagozindjin, kidji gi odji 8idoka8agani8indjin kidji sogigaba8indjin oteb8etamo8inikag.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Midac iidi kakina e taciak kiga mama8inomin adi eji teb8eta8aiak Kije Manido Og8izisan acitc adi eji kikenimaiak. Midac eckam kiga ani madjigimin kiteb8etamo8ininakag, pinici maiagotc kidji k8aiakoziak, maia tabickotc Jesos Christ ka ijinagozidj kidji ani ijinagoziak.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ii dac apitc, ka8in aja tabickotc abinodjijag kiga ijinagozisimin, ka k8ina8endamo8adj adi ke iji teb8etamo8adj. A8iagog dac ka kagina8icki8adj e kikinoamage8adj, ka 8agackibina8adjin a8iagon oteb8etamo8inikag, ka8in aja oga kackitosina8a kidji pakebinigo8ak. Midac aja ka8in kiga k8ina8i odinasinanan adi ke iji teb8etamak, tabickotc ako tciman anodj ka iji8ebasag e kitci mamagaag e ijinagoziak.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Tiegodj, kiga tibadjimomin teb8e8ini Kije Manido kagi iji kikendamonigo8ak, apanigotc e 8abadaidiak e sagiidiak. Midac kidji madjigiak kiteb8etamo8ininakag, tabickotc Jesos Christ kidji ani ijinagoziak, 8in ka niganizidj kakina a8iagon ka teb8etagodjin.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 8in mega kakina ka ma8adjiadjin odanicinabeman kidji mama8inondjin. Mamidonendamok a8iag o8ia8. Kicpin kakina adi eji papakeanig o8ia8 mino mikimomaganigin acitc mino mama8agokenigin, kakina o8ia8 8e8enda kada minogini. Mi pejig8an ejise8adj a8iagog Jesosan ka teb8eta8a8adjin, o8ia8ini ka ijinagozi8adj. Jesos mega o8idjian ini a8iagon ma8asag kidji mikimondjin, acitc eckam kidji ani sogigaba8indjin oteb8etamo8inikag, e sagiidindjin kakina pepejig e tacindjin.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Oo8e dac nidikidonan, e kitci sogi pagoseniminagok kidji todameg ka iji nda8endag ka Tibendjigedj. Ka8in 8ikad mina8adj inadizikegon tabickotc igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon. Ka8in pabajine abadasini8an odinendamo8ini8an.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ka8in onisidotasina8a teb8e8ini. Epitci cibictig8ane8adj, ka8in o8i kikendasina8a Kije Manidon omikanani. Ka8in dac okackitosina8a kidji aiamo8adj ocki pimadizi8ini Kije Manidon ka 8i minigo8adjin.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ka8in aja agadjisi8ag adigotc e inakamigizi8adj, epitci madji inadizi8adj. Mi pijicig 8a ijita8adj kidji aiagadakamigizi8adj, apanigotc e nta madjakamigizi8adj. Ka8in dac 8i ponakamigizisi8ag.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Kina8a dac, kikikendana8adok ega iidi eji nda8endag Jesos Christ kidji inakamigizieg.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ketcinadj kigi kikinoamagona8adok adi Jesos ka ijitagobanen. Ii dac kagi kikinoamago8eg, maia teb8e8in ii, tabickotc nina8it kagi iji kikinoamago8ag Jesos.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Kigi kikinoamagom dac ega kidji inadizieg 8eckadj kagi pi inadiziegoban. Iidi mega ka inakamigiziegoban kidani nici8anadjiidizona8aban, e 8agackibinigo8eg ka iji madji mosa8endamegoban. Midac poni inakamigiziok iidi.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Panima kakina kiga adjitona8a enendameg acitc ejideeieg.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Panima kiga ani ocki a8iago8im. Kije Manido kigi minigo8a ii ocki pimadizi8ini, tabickotc 8in ka ijinagozidj kidji ani ijinagozieg, kidji gi odji k8aiak8adizieg acitc maia kidji gi paiekideeieg.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ka8in dac kagina8ickikegon. Tiegodj, kakina e tacieg apanigotc teb8eok e aiamieg kidjipimadizimi8a. Kakina mega kimama8inomin, tabickotc pejig 8ia8 e ijinagoziak.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Kicpin nanigodin kiji8azieg, iag8amendamok ega kidji odji patadieg. Ka8in kabe kijik kiji8azikegon, nokadiziok ab8amaci kidji pagicimog.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ka8in odji pejig minakegon madji manido kidji gi odji cagodjiigo8eg.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Kicpin a8iag mojag kimodidj, panima kada poni kimodi, acitc panima ki madjitadj kidji mikimodj, 8e8enda kidji gi kackitamadizodj opimadizi8in, acitc kidji gi odji 8idoka8adjin ka kidimagizindjin.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ka8in odji pejig manad8ekegon. Tiegodj, mino kegonan mikodamokon, kidji 8idoka8eg8a kidjipimadizimi8ag kidji sogigaba8i8adj oteb8etamo8ini8akag, adigotc maia eji nda8endamo8adj. Kiga mino toda8a8ag dac igi a8iagog ka ndotamo8adj.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Nidjiki8eg! Ka8in kackendamiakegon Kije Manido Omino Manidoman. Kije Manido ogi pidjinija8an Mino Manidon kidji 8abadaigo8eg 8inikag eji tibendagozieg. E kigickago8eg dac Mino Manido, kigagi odji ketcinamendana8a kidji ani odjitcisenig 8edjidagotc kidji ag8acimigo8eg Kije Manido.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ka8in madjideekegon a8iag odji madji todago8eg. Ka8in kiji8azikegon, ka8in kitci sogina8ezikegon, ka8in kaganondikegon, acitc ka8in manazomakegonig a8iagog. Ka8in pabajine 8i madji toda8akegonig a8iagog.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Tiegodj, mino todadiok kakina pepejig ka tacieg acitc kidimagenimidiok. Kije Manido kigi kasiamago8a kipatado8ini8a osa megada Jesos Christikag kidiji tibendagozim. Midac kekina8a iji ponenimidiok kakina pepejig e tacieg.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.