Colossenses 1
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NTLH
1 Nin Pon kagi ojito8an oo8e ojibiigan. Kije Manido nigi onabamig Jesos Christ Odanodaganan kidji inagimigo8an. Kidjiki8enan Timote (Timothée) ni8idji8a.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Kidojibiamagom kina8a Kolosi (Colosses) odenag ka tajikeieg, Kije Manido odanicinabeman ka apitendagozieg, acitc nidjiki8enanag ka apitenimigo8eg, enigokodeeieg ka teb8eta8eg Jesos Christ. Nipagosenimanan Kije Manido Kidadaminan kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini!
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Tasin e aiamietamago8eg, mig8etc nidinanan Kije Manido, ka Tibeniminak Jesos Christ Odadaman.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nigi nodagemin mega adi epitci teb8eta8eg Jesos Christ acitc adi epitci sagieg8a kakina Kije Manido odanicinabeman.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Mi iidi eji teb8etameg acitc iidi eji sagii8eieg, osa mega kikitci ketcinamendana8a kidji odisigo8eg nigodin ii mino kegon kagi kana8endamago8eg 8ak8ig. Apitc mega ka odisigo8eg min8adjimo8in, ii 8edjidagotc kikinoamage8in, kigi 8idamagom kidji apenimo8eg ketcinadj kidji odisigo8eg ii mino kegon.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Kakina mizi8ekamig mikodjigade ii min8adjimo8in, acitc mi maia tabickotc minatig ka madjigidj acitc ka mini8idj ejinag8ag. Mi iidi ejinag8ag min8adjimo8in kina8akag, ka ako mikodamago8eg nitam ii min8adjimo8in acitc ka ani nisidotameg Kije Manido okitci ca8endjige8in adi maia ejinag8anig.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Mi aa Epapanas (Épaphras) kagi pi kikinoamago8eg oo8e min8adjimo8ini, 8in ni8idji mikimomaganan ka kitci sagiagidj. Nikitci 8idokagonan, kitci 8e8enda e anokita8adjin Jesos Christan.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Mi aa8e kagi pi 8idamago8ag adi Mino Manido kagi iji 8idjiigo8eg kidji sagii8eieg.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Midac 8edji apanigotc aiamietamago8eg, ka ako nodageiag e mikomigo8eg. Nipagosenimanan Kije Manido kidji minigo8eg kakina kagita8endamo8ini acitc nisidotamo8ini Omino Manidoman ka migi8endjin, 8e8enda kidji gi kikendameg adi eji nda8enimigo8eg kidji todameg.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Midac iidi kigagi inadizim ka iji nda8endag ka Tibendjigedj acitc kakinagotc kigagi todana8a adi eji min8endag. Kakinagotc mino kegonan kiga todana8a acitc eckam eckam kiga ani kikenima8a Kije Manido.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Kije Manido mizi8e kiga macka8izickago8a, e minigo8eg omacka8izi8in ka kitci icpendag8anig, kidji gi kitci sogigaba8ieg apitc sanagendjigeieg, acitc kidji gi cacibendameg, e kitci modjigendameg.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Mig8etc ijik Kije Manido Kidadaminan, egi minigo8eg kidji kackito8eg nigodin kidji odisigo8egon ini kegonan kagi ikidopan kidji minadjin odanicinabeman, Ogima8i8inikag ka kitci 8aseanig ka tag8anigin.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Kigi 8ack8ebinigonan ka iji kitci kacki tibikanig ka kitci tibenimigo8akoban, acitc kigi minigonan Og8izisan ka kitci sagiadjin kidji odogimami8aiak.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Mi ini Og8izisan ka odji ag8acimigo8ak, acitc ka odji kasiamago8ak kipatado8ininanan.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Tabickotc ka ijinagozidj Kije Manido ega ka nagozidj, mi maia ejinagozidj Jesos ka nagozidj. Mi ini nitam Kije Manido Og8izisan, na8adj ka kitci apitendagozindjin apitc8in kakina kegonan kagi kijendjigadenigin.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Kije Manido mega ogi abadjian kidji kijendagin kakina kegonan 8ak8ig acitc akikag ka tag8anigin, kegonan ka nag8anigin acitc ega ka nag8anigin. Ogi abadjian kidji kijenimadjin kakinagotc manidon ka macka8izindjin, ka tibenimi8endjin, ka ogima8indjin, acitc ka kacka8indjin. Jesos dac kakinagotc kegoni ogi kijendan, 8in dac kidji manadjiagani8idj kakina kegoni 8edji tag8anig.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 8in ki tegoban ab8amaci ka kijendjigadenig kakina kegoni, acitc onagadjiton kakina kegoni kidji gi pimadjiomaganig.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 8in nigani kakina Kije Manidon odanicinabeminikag, ka ma8adjiidindjin kidji aiamiendjin, tabickotc Jesos o8ia8 ka ijinagozindjin. 8inikag odjimagani pimadizi8ini, acitc 8in nitam ki abidjiba nibo8inikag, apanigotc 8in ma8adji kidji apitendagozidj.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Kije Manido mega ogi onendan mizi8e kidji pidigecka8adjin Jesosan, 8edjidagotc tabickotc 8in ka ijinagozidj kidji ijinagozindjin.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Acitc ogi onendan kidji abadjiadjin Jesosan kidji 8a8ejibidondjin kakina kegonan ooma akig acitc 8ak8ig ka tag8anigin, kidji gi koki min8endamiigodjin ini kakina kegonan. Jesosan dac omisk8ini kagi odjiga8inig apitc ka nibondjin tcibaiatigokag ogi abadjiton kidji ijitcigedj ii.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 8eckadj ako kina8abama8aban Kije Manido. Kimadjenima8aban, osa mega kikitci mamidonendana8aban adi ke iji madji inakamigiziegoban, acitc kigi kitci madji ijitcigena8aban.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Nogom dac, osa Jesos egi pi anicinabe8iidizodj acitc egi nibodj, Kije Manido kigi minigo8a kidji koki mino 8idji8eg, kidji gi tajigaba8ieg nigan 8inikag e paiekideeieg, e k8aiakozieg, acitc ega odji pejig patado8in e kigickameg.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Panima dac ega 8ikad ki ponito8eg kidji teb8etameg min8adjimo8in, tiegodj panima ki sogigaba8ieg, e ketcinamendameg e teb8emagag, ega 8ikad kidji 8ebinameg ii apenimo8in kagi odisigo8eg apitc ka nodameg min8adjimo8in. Mizi8ekamig ki 8idamagani8an ii min8adjimo8in, kakina a8iagog odji. Nin dac, Pon, nidanokita8a Kije Manido e paba tibadjimo8an ii min8adjimo8in.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nogom dac nimin8endan e kodagito8an kina8a odji. Tabickotc pejig8an Jesos Christ kagi iji kodagitopan, mi eji kodagito8an nogom nia8ikag, kidji gi kijito8an ii mikimo8in kagi majikagiban Jesos Christ apitc ka kodagitodj, kidji gi 8idoka8ag8a igi a8iagog ka teb8etamo8adj ka ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj, tabickotc Jesos o8ia8 ka ijinagozi8adj.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Nidanokita8ag ka teb8etamo8adj, egi minijidj Kije Manido oo8e mikimo8ini, kidji gi 8idokaonagok. Nigi anonig dac 8e8enda kidji tibadjimo8an kakina odikido8in.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ka ako kijendjigadenig akini, Kije Manido ogi kadama8an kakina a8iagon ka pi ani aianike nta8igindjin adi kagi iji onendag kidji todag. Nogom dac aja 8e8enda ogi 8idama8an odanicinabeman.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Kije Manido mega ogi nda8endan kidji kikendamonadjin adi epitci apitendag8anig acitc adi epitci icpendag8anig ii kagi iji onendagiban kidji 8idoka8adjin kakina ka inakanezindjin a8iagon. 8adan dac oo8eni ega kagi kikendjigadenigiban. Jesos Christ kikigickago8a, e minigo8eg kidji ketcinamendameg kidji aiameg kekina8a Kije Manido odicpendagozi8in.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Jesos Christ sa dac ka paba mikomagidj. E abadjito8ag kakina kagita8endamo8in ka aiamag, ni8idama8ananag kakina a8iagog adi enendagozi8adj kidji inakamigizi8adj acitc nikikinoama8ananag. Ninada8enimanan mega kakina pepejig a8iag kidji madjigidj teb8etamo8inikag, tabickotc kitci anicinabe kidji ijinagozidj, Jesos Christikag e iji mama8isedj.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Kidji kijito8an dac oo mikimo8in, nikitci nak8i adi epitcian, e abadjito8an kakina macka8izi8ini Jesos e minijidj, ka kitci paietenag8anig apitc mikimo8an.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.