Atos 5

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pejig dac nabe Ananias ijinikazogoban, odik8eman dac Sapina (Sapphira) ijinikazobanin. Ki ada8e8ag odaki8a.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ananias dac pagi conian ogi odji kimodji kana8eniman, e kikenimigodjin odik8eman. Ogi a8i minagoban ka ickosendjin conian Anodaganan acitc ogi inan: “8adan aa kakina inigik ka ijisedj conia.”
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Pien dac ogi inan: “Ananias! Adi 8edji ki pagidinadj madji manido kidji kigickag kideini? Kigi kagina8ickima Mino Manido, e kana8enimadj pagi conia apitc ka ick8a ada8ean kidaki.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Ab8amaci ada8eaban, kidaki kitibendanaban. Misa8adj ka ick8a ada8ean, kidagi abadjia conia adigotc 8a inabadjiadiban. Adi dac 8edji ki inendaman ii kidji todaman? Kigi kagina8ickima Kije Manido, ka8in 8in a8iagog!” ogi inan.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Apitc Ananias ka nodag ii, mi ka iji pagicig, acitc ki nibo. Ockina8eg ki pi pidige8ag, ogi 8ik8eiginana8a o8ia8ini, ogi sagidji8idona8a, midac ka iji nda naato8adj. Apitc kakina kodagiag a8iagog ka nodage8adj ii, ki kitci segizi8ag.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 — ausente —
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Apitc nisotibaigan 8aiej ka ick8a iji8ebanig ii, okokomiman ki pi pidige8an. Ka8in maci okikendasinagoban adi ka iji8ebizinigobanen ocomisiman.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Pien ogi k8ag8edjiman: “8idamaocin, mi na ii eta inigik ka inada8eieg kidaki8a?” Sapinan dac ogi nak8e8ajiigon: “Ee, mi ii eta inigik.”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Pien ogi inan: “Adi 8edji kin acitc kicomisim ki onendameg kidji nanada8i toda8eg Mino Manido, e 8i kikendameg adi ke inakamigizidj? Ndotan! Igi nabeg ka naato8adj kicomisiman o8ia8ini ick8ademikag te8ag! Kekin kiga sagidji8inigog.”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Midac apan teci8agigotc Sapina ka iji pagicig nigan Pienikag, acitc ki nibo. Ockina8eg ki pi pidige8ag. Ogi 8abama8an egi nibondjin. Ogi sagidji8ina8an dac, ogi naatona8a o8ia8ini opimena ocomisimikag.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Kakina dac ka teb8etamo8adj acitc kakina kodagiag ka nodage8adj ki kitci segizi8ag.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Anodaganag mane mamada8izi8ini ogi iji kackitona8a acitc ka mamakazinag8anigin kegonan, e 8abamigo8adjin a8iagon. Kakina ka teb8etamo8adj ma8asag ma8adjiidi8agoban ako, 8edi pidigesag kagi ojitcigadegobanen Sanamo (Salomon) odji pidigamig kitci aiamiemigi8amikag.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Kodagian a8iagon cag8enimobanin kidji 8idjiogo8adjin, anic dac ki kitci inenimagani8ibanig.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Misa8adj dac, eckam ani mane8agoban nabeg acitc ik8e8ag e ani teb8eta8a8adjin ka Tibendjigendjin. Midac ke8ina8a ki iji acidagimagani8i8agoban ka iji teb8etamindjin.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Ki pinagani8ibanig dac mikanakag a8iagog ka akozi8adj. Nibe8inikag acitc apicimonikag iji asagani8ibanig, iaga kidji gi pimi nigeateckago8adjin Pienan apitc odji pimosenigobanen.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Kitci mane a8iagog ijabanig 8edi Jerusalem odenakag, kodagian odenajican ka peconag8ani8agobanen ka odose8adj. Odiji8ina8abanin ka akozindjin acitc ini8e madji manidon ka kigickagondjin, midac kakina ki kigebanig.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Coda8inni aiamie ogima ma8adji ka niganizidj acitc kakina o8idji8aganan ogi kitci odenima8agoban Anodaganan, kegoni dac ogi onendana8a kidji todamo8adj. Coda8inni8ibanin ini8e o8idji8aganan, Sadose8innig e iji acidagimagani8indjin, ega ka teb8etamindjin abidjiba8ini.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Midac ka iji takona8adjin Anodaganan acitc ki iji acidji kiba8agani8i8agoban mama8 kodagiag takoniganag.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Anic dac meg8a tibik, ka Tibendjigedj odajeniman ogi cenamini ick8ademini kibaodimigi8amikag. Ogi 8abadaan dac adi ke odji sagaamindjin. Midac ka iji inadjin:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “Madjaok, nda pidigeok kitci aiamiemigi8amikag. 8idamaokog kakina a8iagog adi ejinag8anig oo ocki pimadizi8ini.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Mi iidi ka todamo8adj. 8ibadj e kijeba8acinig ki ija8ag kitci aiamiemigi8amikag, midac ka iji madji kagik8e8adj. Coda8inni aiamie ogima ma8adji ka niganizidj acitc o8idji8aganan ogi nd8e8ema8an Coda8innin ka apitendagozindjin acitc kakina Coda8inni kitci aiamie onakonige8innin. Ogi ijinija8an dac nandam naben kibaodimigi8amikag kidji nadji8inagani8indjin Anodaganan.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Apitc igi nabeg ka oditamo8adj kibaodimigi8amini, ka8in ododji mika8asi8a8an Anodaganan. Midac ka iji ki8e8adj kidji nda 8idama8a8adjin Coda8innin ka niganizindjin ii.
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 Ki ikido8ag: “Kibaodimigi8am kidabikaigade, acitc ka nagadjito8adj kibaodimigi8amini taji naniba8ibanig ick8ademikag. Apitc dac ka cenamag ick8adem, pijicig8ate kibaodimigi8am!” ki ikido8ag.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Aa8e ka kackakanadjin a8iagon ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini, acitc Coda8innig kitci aiamie ogimag, apitc ka nodage8adj ii, ki inendamo8agoban: “Aniga dac apan ka ija8ag8en igi Anodaganag?”
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Midac pejig a8ian ogi pi 8idamago8an: “Ndotamok! Igi8e nabeg ka takonagani8i8apan, aja te8ag kitci aiamiemigi8amikag e kikinoama8a8adjin a8iagon!”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Midac aa ka kackakanadjin a8iagon ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini acitc ocimaganiciman ki sagaamog. Ogi pi ki8e8ina8an dac Anodaganan. Ka8in dac ododji madji toda8asi8a8an apitc ka pi ki8e8ina8adjin, e kosa8adjin a8iagon kidji pim8asinaigo8adjin kidji nisigo8adjin.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Iji8inagani8i8agoban Anodaganag taji ka iji ma8adjiidinipanin Coda8inni kitci aiamie onakonige8innin. Aiamie ogima dac ma8adji ka niganizidj ogi 8idama8an:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “Kitci 8e8enda kigi 8idamagona8aban ega mina8adj kidji mikomeg aa Jesos e kikinoamageieg. Midac misa8adj mizi8e Jerusalem odenakag ka iji paba kikinoamageieg. Mi acitc kidikidom nina8it ii nidido8inan kagi nisigodj!”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Pien dac acitc kodagiag Anodaganag ogi nak8e8ajia8an: “Panima ki ndota8agidj Kije Manido, ka8in 8in a8iagog.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Kigi nisa8a Jesos, egi acidak8a8eg tcibaiatigokag. Anic dac Kije Manido ogi abidjibaan Jesosan ka ick8a niseg. Mi aa8e Kije Manido ka manadjia8agobanen 8eckadj kikitci anicinabeminabanig.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Kije Manido ogi minan kidji kitci icpendagozindjin ini Jesosan, e asadjin kidji abindjin okitcinikikag kidji ogima8indjin acitc kidji ag8acimandjin kakina a8iagon, kidji odji minandjin Israel a8iagon kidji gi an8endizondjin acitc kidji gi kasiama8andjin opatado8ini8an.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Nina8it dac nitibadjimomin adi kagi iji 8abadamag. Midac ke8in Mino Manido eji tibadjimodj e teb8emaganigin ini kegonan, 8in Kije Manido kagi ca8enimadjin ini8e ka naitagodjin,” ki ikido8ag.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Apitc kitci aiamie onakonige8innig egi nodamo8adj ii, ki kitci kiji8azi8ag acitc ki onendamog kidji nisa8adjin Anodaganan.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Pejig dac ii e taci8adj, Gamaliel ijinikazogoban. Acidagimagani8igoban iima Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan. Ki kikinoamage Coda8inni Inakonige8inan acitc kitci apitendagozigoban. Aa dac nabe ki odji pazig8i kidji anim8edj ka iji ma8adjiidinani8anig acitc ki k8ag8ed8e kidji sagidji8inagani8indjin Anodaganan taji ka iji ma8adjiidinani8anig.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Midac ka inadjin ini8e ka ma8adjiidindjin: “Kina8a Israel a8iagog! Ki8idamonom kidji iag8amig adi ke toda8eg8a igi a8iagog!
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Ketcinadj kimik8endana8adok apitc ka tag8icigiban aa nabe Tiodas (Theudas) ka ijinikazogobanen. Ki ikidoban e kitci apitendagozidj acitc nio midasomidana (400) naben ogi nosoneogobanin. Misa8adj dac, ki nisagani8iban, midac kakina ka nosoneogopanin pepakan ki nenicikebaidi8an. Ki poniseni dac odijitcige8in.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Nage dac, kodag nabe Codas (Judas) ka ijinikazogobanen, Galilee aki odjigoban apitc kagi agimagani8i8agobanen a8iagog. Mane a8iagon ke8in oteb8eta8agogoban. Midac ki nisagani8iban ke8in, acitc dac ka teb8etagodjin ki nenicikebaidi8an.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Nogom dac ki8idamonom ega kidji pabiziskenimeg8a igi nabeg. Kicpin odinendamo8ini8a konigotc odijitcige8ini8a a8iagokag 8edjimagani8ag8en, ka8in kada abadasini8an.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Kicpin dac teb8e Kije Manidokag 8edjimagani8ag8en, ka8in kiga kackitosina8a kidji odjieg8a. Iag8amig ega kidji nak8ita8eg Kije Manido!” Coda8inni kitci aiamie onakonige8innig ogi teb8eta8a8an Gamalielan kagi ikidondjin.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Ogi nd8e8ema8an dac mina8adj ini Anodaganan, acitc ki anoki8ag kidji papajacte8agani8indjin. Midac ka iji ina8adjin ega mina8adj kidji mikomandjin Jesosan, midac ka iji pagidina8adjin.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Igi Anodaganag ki sagaamog ka iji ma8adjiidinani8anig. Ki kitci min8endamog dac, tibise Kije Manidon egi apitenimigo8adjin kidji kodagito8adj Jesosan o8izoni odji.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ka8in ki poni kikinoamagesi8ag Anodaganag. Taso kajik ki ija8ag kitci aiamiemigi8amikag acitc a8iagon omigi8aminikag e paba tibadjimo8adj min8adjimo8ini, e mikoma8adjin Jesosan, Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.