Atos 15
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVI
1 Nandam a8iagog ki pija8ag 8edi Antiok (Antioche) odenag, Coda (Judée) akikag e pi odose8adj, e kikinoamage8adj oo: “Ka8in kigagi ag8acimigosim kicpin ega pak8ejogo8eg tabickotc kagi ikidomaganigin Mois odinakonige8inan.”
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Pon acitc Banabas ogi kitci madjita8a8an ini8e a8iagon acitc ogi kitci kaganona8an ii kikinoamage8ini odji. Midac ki onabamagani8i8ag Pon, Banabas acitc nandam a8iagog Antiok ka tajike8adj, mama8 Jerusalemikag kidji ija8adj, kidji nda mikodamo8adj 8edi ii kikinoamage8ini, kidji kikendamo8adj adi enendamindjin ka midatcin acitc nijindjin Anodaganan acitc ka niganizindjin.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Ka teb8etamindjin dac ogi ijinijaogo8an. Ki ani ija8ag Pinicia (Phénicie) acitc Samani (Samarie) akikag, e paba mikodamo8adj adi ega ka Coda8inni8indjin kagi iji teb8eta8andjin Kije Manidon. Ki kitci min8endamog ka teb8etamo8adj egi nodage8adj ii inadjimo8ini.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Apitc ka oditamo8adj Jerusalemini, Anodaganan, ka niganizindjin, acitc kakina ka teb8etamindjin ogi anamikago8an. Pon acitc Banabas ki tatibadjimo8ag kakina kegoni Kije Manidon kagi todamindjin, egi 8idjiigo8adjin.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Nandam ka teb8etamo8adj, Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan iji acidagimagani8i8agoban. Ki pazig8i8ag dac ka iji ma8adjiidinani8anig acitc ki ikido8ag: “Ega ka Coda8inni8i8adj kagi pi teb8etamo8adj, mi panima ki pak8ej8agani8i8adj. Mi panima acitc ki 8idama8agani8i8adj kidji ndotamo8adjin Moisan odinakonige8ini.”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Anodaganag acitc ka niganizi8adj ki ma8adjiidi8ag kidji mikodamo8adj ii8eni.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Kitci kin8ej ki anim8e8ag. Kegapitc Simo Pien ki pazig8i acitc ki ikido: “Nidjiki8eg! Kikikendana8a adi ka iji8ebag 8eckadj. Kije Manido nigi onabamig kidji 8idama8ag8a min8adjimo8ini igi8e ega ka Coda8inni8i8adj, kidji gi nodamo8adj acitc kidji gi teb8etamo8adj.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Kije Manido dac ka kikenimadjin adi ejideendjin a8ian, ogi minan ega ka Coda8inni8indjin Mino Manidon, tabickotc kina8it kagi todago8ak, e 8abadai8edj egi odapinagani8i8adj ke8ina8a.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Ka8in ododji pakanenimasi8an Kije Manido ega ka Coda8inni8indjin tabickotc kina8it. Apitc ka teb8etagodjin, ogi ijian kidji paiekideendjin.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 8egonen dac 8edji k8ag8e nickieg Kije Manido? Ega ka Coda8inni8i8adj ka 8i teb8eta8a8adjin Jesosan, okitci sanagendana8a kidji kana8endamo8adjin kakina Moisan odinakonige8ini. Ka8in kekina8it kek8an kikitci anicinabeminabanig kidodji kackitosinanan ii kidji todamak.
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Ka8in k8aiak ii! Kiteb8etananan ka Tibendjigedj Jesos okije8adizi8in odji 8edji ki ag8acimigo8ak. Midac maia pejig8an kagi iji8ebizi8adj ega ka Coda8inni8i8adj.” Mi ka ikidodj Simo Pien.
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Midac kakina iima kagi ma8adjiidi8adj ka8in odji kidosi8ag. Ogi ndota8a8an Ponan acitc Banabasan e mikodamindjin kakina mamada8izi8inan acitc ka mamakazinag8anigin kegonan Kije Manidon kagi minigo8adjin kidji iji kackito8adj taji ka tendjin ega ka Coda8inni8indjin.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Apitc ka ick8a tatibadjimo8adj, Jak (Jacques) ki pazig8i kidji anim8edj. Ki ikido: “Nidjiki8eg, ndotamok!
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Simo kigi mikodamagonan adi Kije Manido ka todag nitam kidji 8abadai8edj e sagiadjin ke8ina8a ega ka Coda8inni8indjin, e onabamadjin 8ina8akag ini8e ke tibenimadjin.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Mi kagi ikido8adj ke8ina8a niganadjimo8innig. Ojibiigadeni mega:
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 — ausente —
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 — ausente —
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 Mi mezinadenig.”
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 “Nin dac nidinendan ka8in kida sanagiasi8ananag igi8e ega ka Coda8inni8i8adj egi madji teb8eta8a8adjin Kije Manidon.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Tiegodj dac kiga ojibiama8ananag. Kiga 8idama8ananag ega kidji midji8adj 8iasini kagi pagidinigetama8agani8indjin manidokanan, ega ka ijinag8anig kidji midjigadenig. Kiga 8idama8ananag kidji nagadjiidizo8adj, ega madji aido8ini kidji pamendamo8adj. Acitc kiga 8idama8ananag ega kidji minik8e8adj misk8ini, kek8an kidji am8a8adjin a8esizan kagi kibisk8enagani8indjin.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Mi mega ono8e inakonige8inan Mois kagi migi8edj. Aja 8eckadj paba kikinoamagani8an kakina pepejig odenakag, acitc nabo8adjigade8an aiamiemigi8amikag taso e aiamie kijigag,” ki ikido Jak.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Anodaganag, ka niganizi8adj acitc kakina ka teb8etamo8adj ki onaco8e8ag kidji onabama8adjin nandam 8ina8akag ka taci8adj acitc kidji ijinija8a8adjin 8edi Antiok (Antioche) odenag kidji 8idji8a8adjin Ponan acitc Banabasan. Ogi onabama8an dac Silasan acitc Jodan (Jude), Basabbas ka iji api8izondjin, midjinijin ka kitci inenimagani8inigobanen.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Ki anonagani8i8agoban dac kidji iji8ido8adj oo8e ojibiigani: “Kidanamikonom kina8a ega ka Coda8inni8ieg ka teb8eta8eg Jesos, ka tajikeieg Antiok odenag, Siria (Syrie) akikag acitc Silisia (Cilicie) akikag.
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 Nigi nodagemin nandam a8iagog nina8itinakag ka odji8adj egi pi nda 8abamigo8eg, acitc egi nda kikinoamago8eg kegonan kagi anodj inendamiigo8eg acitc kagi migockadendamiigo8eg. Ka8in nidodji anonasi8ananag ii kidji todamo8adj.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Nigi ma8adjiidimin dac acitc nigi onendananan kidji onabamagid8a a8iagog acitc kina8akag kidji ijinija8agid8a. Opi 8idji8a8an Ponan acitc Banabasan, ki8idji8agananag
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 ka kitci anokita8a8adjin ka Tibeniminak Jesos Christ, misa8adj e k8ag8e nisagani8i8adj.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Jod (Jude) dac acitc Silas nidijinija8ananag kina8akag, 8ina8a tibina8e kidji 8idamago8eg 8egonen 8ejibiamago8eg.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Nigi 8idamagonan Mino Manido adi ke todamag. Nigi inendananan dac ega osa mane kidji sanagiigo8eg, mi eta kidji kana8endamegon ini inakonige8inan ka kitci apitendag8agin.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Ka8in dac midjikegon 8ias kagi pagidinigetama8agani8i8adj manidokanag. Ka8in minik8ekegon misk8i. Ka8in am8akegon a8esiz ka kibisk8enagani8idj. Nagadjiidizok, ega madji aido8in kidji pamendameg. Kiga mino inakamigizim kicpin iag8amendamegon ini kegonan. Nina8it Anodaganag acitc ka niganizi8adj.”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Midac igi8eni8ag ka pimi8ido8adj ki madjinija8agani8i8ag, ki ija8ag dac iima Antiok odenag. Ogi ma8adjia8an iima ka teb8etamindjin acitc ogi mina8an ii ojibiigani.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Apitc ka ick8a nabo8adamo8adj, ki kitci min8endamog ekidomaganig acitc ki kitci sogidee8ag.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Jod acitc Silas apanigotc paba tibadjimo8agoban ako Kije Manidon odikido8ini adigotc e te8adj. Antiok odenakag dac kitci kagik8e8agoban kidji 8idjia8adjin ka teb8etamindjin acitc kidji sogigaba8icka8adjin oteb8etamo8inikag.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 8enibik iima ki tajike8ag. Kegapitc dac ka teb8etamindjin ogi igo8an kidji mino pabamadizi8adj acitc ogi koki nda 8abama8an ini8eni8an kagi madjinijaogo8apanin. [
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 Silas dac ki inendam kiabadj iima kidji tajikedj.]
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Pon acitc Banabas kiabadj iima ki tajike8ag Antiok odenakag. 8ina8a acitc mane kodagiag ki kikinoamage8ag acitc ki kagik8e8ag ka Tibendjigendjin omin8adjimo8ini.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Kegapitc dac Pon ogi inan Banabasan: “Mane odenan kigi iji paba tatibadjimomin Kije Manido omin8adjimo8in. Kida koki ijamin ini odenan kidji ndaodeomaiakonig ka teb8etamo8adj. Misa kiga kikendananan adi e ti8adj.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Banabas o8i madji8inabanin John-Makan.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Ka8in dac Pon ododji min8endasin kidji madji8inagani8indjin. Ogi pagidji8ebinanagoban mega omikimo8in 8edi Pampilia (Pamphylie), acitc ka8in mina8adj ododji paba 8idji mikimomigosi8abanin.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Midac Pon acitc Banabas ki odji kitci kaganondibanig. Midac pepakan kagi odji iji madja8adj. Banabas ki ija Sipinos (Chypre) minitigokag acitc ogi madji8inan John-Makan.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Pon dac ogi onabaman Silasan kidji 8idjiogodjin. Ka teb8etamo8adj Antiokikag ogi pagosenima8an ka Tibendjigendjin kidji ca8enimandjin Ponan acitc Silasan.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Midac ka ani ija8adj Siria (Syrie) acitc Silisia (Cilicie) akikag kidji ani 8idjia8adjin ka teb8etamindjin.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.