Apocalipse 21

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kegapitc nigi odji 8abadanan ocki 8ak8i acitc ocki aki. 8eckadj 8ak8i acitc 8eckadj aki ka8in aja nag8asinobanin, acitc ka8in aja kitcigami tag8asinoban.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nigi odji 8abadan Kije Manido okitcit8a odenam, ocki Jerusalem, 8ak8ikag Kije Manido ka iji tedj e odji nisada8emagag. Tabickotc ik8e ijinag8anoban kagi kitci minojiciidizodj kidji nda niba8idj o8idigemaganikag.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Nigi noda8a a8iag kitci ogima8i tesabi8aganikag e odji anim8edj. Ki kitci kiji8e ekidodj: “Ndotamok! Nogom Kije Manido o8idji tajikeman a8iagon. 8inikag kada iji tibendagozi8an. 8in Kije Manido oga 8idji8an acitc kada iji Okije Manidomi8ag.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Oga toda8an ega mina8adj kidji kackendamindjin. Ka8in 8ikad mina8adj kada nibonani8asinon, ka8in kada kackendag8asinon egi nibonani8ag, ka8in kada ma8inani8asinon, kek8an ka8in kada 8isagendag8asinon. Kakina 8eckadj kegonan ka8in 8ikad mina8adj kada koki tag8asino8an.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Aa8e dac ka abidj kitci ogima8i tesabi8aganikag ki ikido: “Ndotamok! Nikoki kijendanan kakina kegonan.” Midac ka ijidj: “Ojibian oo8e, teb8emaganon mega nidikido8inan, ka8in nikagina8ickisi.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Nigi inig kiabadj: “Mi aja kakina kegon nigi koki kijendan. Nin kagi madjito8an kakina kegon acitc niga ick8aikan kakina kegon. Nigi te ab8amaci madjiseg kegon acitc niga te pinici ke ani ick8aseg. Aa8edi ka mamida8abag8edj, niga mina nibini, ka8in dac kegon inagidag8asini. Kagige pimadizi8ini ominigona8a a8iagog ii nibini.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Aa8e ke sogigaba8idj, mi ke minag oo8eni. Nin, Kije Manido, niga nagadjia acitc niga odabinodjijimi8age.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Igi8e dac ka cagodee8adj kidji 8idamage8adj e teb8eta8a8adjin Jesosan, acitc igi8e ega ka teb8etamo8adj, acitc igi8e ka nta madjakamigizi8adj, acitc igi8e ka nici8e8adj, acitc igi8e madji aido8ini ka pamendamo8adj, acitc igi8e ka mandoke8adj, acitc igi8e ka icpenima8adjin manidokanan, acitc kakina ka kagina8icki8adj, 8ina8a kakina kada madjocte8ebinagani8i8ag. Mi maia sagaigan ejinag8ag ii ickode, ka kitci oza8abateg ka kitci kotazomateg. Mi iima ke iji nibo8adj a8iagog mina8adj, nijinanaj e nibo8adj.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Midac pejig ajeni nigi pi nazikag. Mi aa pejig ke8in ka tepan ka nij8atci8adj ajenig ka takonamo8apanin onaganan taji ka iji tag8agibanin ick8eag kodagito8inan. Apitc ka pi tag8icig, nigi inig: “Pijan kidji gi 8abadainan aa ik8e Mantcenicesikag ke iji niba8idj,” ki ikido.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Mino Manido nigi pidigeckag acitc ajeni nigi iji8inig kitci icpimig pik8adinakag. Nigi 8abadaig dac Jerusalemini, Kije Manidon okitcit8a odenamini, 8ak8ikag Kije Manido ka iji tedj e pi najisenig.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Kitci tcakasakoneban ii8e odena, tabickotc asini ka kitci sanagagidagozidj ka cab8atenagozidj. Mi ii Kije Manido odicpendagozi8in ka kitci tcakidenigiban.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Iima dac odenag tag8anoban ka kitci micanig acitc ka kitci icpanig 8akaak8aigani, acitc midatcin acitc nijidobanin (12) ick8ademan. Midatcin acitc nijin ajenig okana8endana8abanin ini ick8ademan. Kakina pepejig ick8ademikag mazinadeniban pejig o8izoni ka midatcin acitc niji8adj ka inakanezi8adj Israel a8iagog.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Nenisidobanin ick8ademan 8abanog, ki8edinog, ca8anog, acitc nigabianog.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Midatcin acitc niji8agoban asinig eji sakakisigiban ii 8akaak8aigan. Kakina pepejig e midatcin acitc niji8adj igi asinig iji mazinadeniban pejig o8izoni ka midatcin acitc nijindjin Mantcenices Odanodaganan.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ajeni ka taji aiamiijipan, oza8iconia mitigoni otakonanaban, tibak8aigani ii. Onada tibak8aanaban odenani acitc ick8ademan acitc 8akaak8aiganan iima odenag.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ni8in iji kakakeaban ii odena, acitc kakina pejig8an ak8aban. Ajeni ogi tibak8aan odenani mitigoni e abadjitodj. Ek8agiban dac ii odena, pejig kitci midasomidana acitc nano midasomidana (1500) tasotibaigan ak8aban, acitc mi maia pejig8an enigok8adeagiban acitc inigik epitagodegiban.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Midac ajeni ogi tibak8aan 8akaak8aigani. Nijo midasomidana acitc midatcin acitc nigod8atcin (216) tasozid inigik apitakisiniban. Ka abadjitcigadegin ako tibaiganan, mi ini8e ka abadjitodjin ajeni ka tibak8aigedj.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 “Jaspe” ijinikazo aa asini 8akaak8aigan ka iji padakisig. Odena dac 8in, oza8iconia ka cab8atenagozidj acitc ka kitci paiekabikizidj ki abadjiagani8igoban e ojitcigadeg.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Kitci maminojicibanig asinig kagi abadizi8adj kidji ojitcigadeg ke odji sakakisig 8akaak8aigan, acitc kakina pepakanadisobanig igi asinig. “Jaspe” ijinikanagani8iban asini nitam kagi abadjiagani8idj, kodag dac “saphir,” kodag “agate,” kodag “emeraude,”
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 kodag “onyx,” kodag “sardoine,” kodag “chrysolite,” kodag “beryl,” kodag “topaze,” kodag “chrysoprase,” kodag “turquoise,” acitc mi ick8eag asini kagi abadjiagani8idj “amethyste” ijinikanagani8i.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Migisi8anon ka midatcin acitc nijigin ick8ademan, pepejig ii ick8adem pejig migis ki odji ojitcigade. Mikanakag dac 8in pidigamig odena, oza8iconia ka cab8atenagozidj acitc ka kitci paiekabikizidj ki asagani8i.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ka8in nidodji 8abadasin aiamiemigi8am iima odenag. Kije Manido mega ka Tibendjigedj ma8adji ka kitci macka8izidj apanigotc te iima, acitc Mantcenices ke8in iima kabe te. Ka8in dac mamakadj aiamiemigi8amikag taji icpenimagani8isi8ag.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ii dac odenag ka8in mamakadj kizison onada8enimasi8an kek8an tibikikizison kidji 8aseanig, osa mega Kije Manido odicpendagozi8in o8aseatoni, acitc ke8in Mantcenices o8aseaton odenani.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Kakina a8iagog akikag ka te8adj kada iji pimadizi8ag ka iji 8aseanig odenag ka odasakonenig. Kakina ogimag 8akidakamig oga pidona8a o8anadizi8ini8a.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Apanigotc kada cete8an odena ick8ademan. Ka8in 8ikad kada kibisisino8an, osa mega ka8in 8ikad kada tibikasinon iima.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Kakina ka inakanezi8adj a8iagog oga pidji8idona8an o8anadizi8ini8a acitc omino kegoni8an.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Madji kegonan dac 8in, ka8in kada pidigemagasino8an. A8iagog ka madjakamigizi8adj acitc ka kagina8icki8adj, ka8in kada pidigesi8ag. Mi eta igi kegi pidige8adj kagi mazinadenigin o8izoni8an Mantcenices omazinaiganikag, ka iji mazinazo8adj igi8e a8iagog ke aiamo8adj kagige pimadizi8ini.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.