Apocalipse 17

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ick8a dac ii, pejig ajeni ka nij8atci8adj ka nij8atcinigibanin odonagani8an nigi pi inig oo8e: “Pijan kidji 8abadainan adi ke iji pajacte8adjin Kije Manido ini ik8e8an ka ada8endjin o8ia8ini. Kitci odena nimikodan, kagi ojitcigadegobanen tcigagameag ka iji manegin sibin, mi maia madji ik8e ejinag8ag.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ogimag akikag ogi kitci min8endana8a e 8idji madjakamigizima8adjin, mi maia tabickotc ki minik8e8apan ocominabomini ejinagozi8apan. Ki ki8ack8ebi8ag dac acitc ki madjakamigizi8ag.” Mi ka ikidodj.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Midac Mino Manido nigi pidigeckag acitc aa ajeni nigi iji8inig pig8adakamigokag. 8edi dac nigi 8abama ik8e e 8agidabidj madji a8esizikag. Miskoziban aa madji a8esiz. Nij8asoctig8aneban acitc midasodeckaneban. Mane 8izonan mizi8e 8inikag ki ojibiigadenibanin. Ini 8izonan dac omanazomigonabanin Kije Manido.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ik8e dac 8in, ka kitci min8acinig misko pitcikonaani ijooban. Oza8iconian 8a8ejio8ageban acitc mane asinicecan ka sanagizindjin. Oza8iconia onagani otakonanaban. Kicponenibanin kitci madji kegonan ka agazinag8agin iima onaganikag, aa mega ik8e mi eta 8i madjakamigizi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ki ojibiigadeni 8izoni ega e nisidotag8anig oskatigokag. Mi oo8e ejibiigadenigiban:
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Nigi 8abama aa ik8e egi minik8edj Kije Manidon odanicinabemini omisk8ini. Ki nisagani8ibanig osa mega oteb8eta8a8abanin Jesosan. Ogi ki8ack8ebickagon dac ii misk8ini aa ik8e. Nigi kitci kock8abamonan apitc ka 8abamag.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Aa8e dac ajeni nigi k8ag8edjimig 8egonen 8edji mamakadendam8agiban. Ki ikido: “Ndotan! Kiga 8idamon adi eji ega nisidota8adj aa ik8e, acitc ini madji a8esizan ka nij8asoctig8anendjin acitc ka midasodeckanendjin ka iji 8agidabidj.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Pimadiziban aa madji a8esiz, midac nogom ka8in aja pimadizisi. Aja pecodj kada koki pimadizi, acitc ka iji kitci 8ani pagonekamiganig kada pi odji sagidada8e. Apitc sagidada8edj, kada nici8anadjiagani8i. Igi8e dac a8iagog akikag ka pimadizi8adj, kada kitci mamakadendamog apitc 8abama8adjin ini madji a8esizan. Pimadizibanin mega, nogom dac ka8in aja pimadizisi8an, misa8adj dac aja pecodj kada odji koki nagozi8an. Mi igi8e a8iagog ega ka tag8anigin o8izoni8an iima mazinaiganikag, taji ka iji mazinazo8adj igi8eni8ag ke aiamo8adj kagige pimadizi8ini, ab8amaci kijendjigadenigoban akini apitc kagi ojibiigadegobanen ii mazinaigan.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Panima ki kagita8endamo8adj a8iagog kidji gi nisidotamo8adjin ini kegonan. Ini8e nij8atcin octig8anan ka aiagin aa a8esiz, mi ini nij8atcin pik8adinan taji ka iji abidj aa ik8e. Acitc mi igi8e nij8atcin ogimag.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Nanan igi ogimag aja ogi pimosadana8aban. Pejig dac aja nogom ogima8i. Kodag dac, ka8in maci ogima8isi. Apitc pi tag8icig, 8enibik eta kada ogima8i.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Aa dac madji a8esiz 8eckadj ako ka pimadizipan, ogima8iban 8eckadj ke8in, mi aa pejig ka nij8atci8adj ogimag. Apitc dac koki tag8icig, mina8adj kada ogima8i, midac kadagi nianenio8ag kegi ogima8i8apan. Kije Manido dac oga nici8anadjian ini madji a8esizan.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Igi dac midatcin odeckanag madji a8esiz ka kigicka8adjin, 8abadai8e8ag midatcin ogimag ke pi ogima8i8adj. Kije Manidon oga minigo8an kackito8ini kidji 8idji ogimami8a8adjin madji a8esizan pejigotibaigan inigik.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Kakina igi ka midatci8adj ogimag pejig8an kada inendamog. Oga pagidina8an ini madji a8esizan kidji kackakanigo8adjin, acitc oga anokita8a8an adigotc eji kackito8adj.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Oga migana8an ini Mantcenicesan. Mantcenices dac kada cagodjii8e, 8in mega otibeniman kakina ka tibenimi8endjin, acitc 8in okackakanan kakina ogiman. Odanicinabeman oga 8idji8an, ini8e kagi onabamadjin, acitc kagi nd8e8emadjin, acitc enigokodeendjin ka teb8etagodjin.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ajeni dac nigi inig kiabadj: “Ka 8abadamanin sibin, tcigagam taji ka iji abidj aa madji ik8e, a8iagog igi, pepakan ka inakanezi8adj, pepakan ka odji8adj, pepakan ka ijigij8e8adj.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Igi dac midatcin odeckanag kagi 8abamad8a acitc aa madji a8esiz, kakina oga kitci madjenima8an ini madji ik8e8an. Oga makama8an kakina ka aiamindjin, acitc oga moceckadebina8an. Oga am8a8an acitc oga ick8azana8a o8ia8ini.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Kije Manido mega ogi atama8an odei8akag ini midatcin ogiman kidji todamindjin adi eji nda8endag. Ki nakomo8ag dac mama8 kidji ijita8adj, acitc kidji pagidina8adjin madji a8esizan kidji kackakanigo8adjin, 8ina8a dac kidji anokita8a8adjin. Mi ke ijiseg pinici kidji iji8ebanig adi Kije Manido kagi ikidodj.”
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Ik8e dac kagi 8abamadj, mi ii kitci odena, 8edji kackakanagani8i8adj kakina ogimag ooma akikag.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.