2 Tessalonicenses 3

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nidjiki8enanag! Mi ono ick8eag kegonan ke ikido8ag. Aiamietamaocinam, 8ibadj kidji gi ani kikendjigadenig ka Tibendjigedj odikido8in, acitc kidji gi manadjitcigadenig mizi8ekamig, tabickotc ka ijiseg kina8akag.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Pagosenimik acitc Kije Manido kidji ega pabamenimigo8ag madji a8iagog. Ka8in mega kakina a8iagog o8i teb8etasina8a.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ka Tibendjigedj dac 8in teb8eiendagozi. Kiga sogideeckago8a dac acitc kiga nagadjiigo8a ega kegoni kidji gi todago8eg madji manido.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ka Tibendjigedj niminigonan kidji ketcinamenimigo8eg e todameg kakina ka iji kikinoamago8eg, acitc ega kidji ponito8eg kidji todameg iidi.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Nipagosenimanan ka Tibendjigedj kidji 8abadaigo8eg adi ke iji sagieg Kije Manido acitc adi ke iji sogigaba8ieg apitc kodagito8eg, tabickotc kagi iji sogigaba8ipan Jesos Christ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nidjiki8enanag! Ki8idamagom oo8e, ka Tibeniminak Jesos Christ omacka8izi8in e abadjito8ag kagi minigo8ag. 8imackaokog kakina ka kitimi8adj ka teb8etamo8adj, ega ka nosoneamo8adj kikinoamage8ini kagi 8idama8agid8a.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Kina8a dac, 8e8enda kikikendana8adok ke todameg kidji kagikina8abamijiag. Ka8in mega nidodji kitimisimin meg8adj kina8akag ka teiagiban.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ka8in 8ikad nidodji midjisinanan kodagiag omidjimimi8an, ega e kijikamag. Tiegodj nigi kitci mikimomin acitc nigi kitci aiekozimin. Kabe kijik acitc kabe tibik nigi mikimomin, ega pejig a8iag ka tacieg panima kidji pimadjiigo8ag.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ketcinam sa nidinendagozinanaban kidji k8ag8edjimigo8eg kidji acamijiag, anic dac ninada8endananaban kidji 8abadaigo8eg adi enendagozieg kidji inakamigizieg.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Apitc dac ka teiagiban kina8akag, kigi 8idamagom oo8e: “Kicpin a8iag ega 8i mikimodj, ka8in kek8an kada 8isinisi.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Nidikidomin oo8e egi nodageiag ega e 8i mikimo8adj nandam kina8a e tacieg. Ka8in odji pejig kegoni ijitasi8ag, pekic dac kitci 8ictadakamigizi8ag e kitci nagadjia8adjin adi kodagian ejitandjin.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 E abadjito8ag dac ii macka8izi8ini kagi minigo8ag Jesos Christ ka Tibeniminak, nikitci pagosenimananag igi8e, acitc nikitci sogi 8idama8ananag, kidji ponakamigizi8adj acitc kidji mikimo8adj kidji gi pimadjiidizo8adj.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kina8a dac, nidjiki8enanag, ka8in ana8endjigekegon kidji mino ijitcigeieg.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kicpin a8iag ega nosoneag adi kagi iji kikinoamageiag ooma ojibiiganikag, mika8iok adi enadizidj, acitc ka8in odji pejig pabiziskenimakegon. Kada agadji dac egi madji inakamigizidj.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ka8in sa dac pekic tabickotc a8iag ka madjenimeg toda8akegon aa. Tiegodj, 8e8enda 8idamaok, tabickotc ke toda8egoban kidjiki8e8a.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 8egona ka Tibeniminak, 8in ka migi8edj pekadendamo8ini, minigo8eg apanigotc kidji pekadendameg, adigotc eji8ebizieg. 8egona ka Tibeniminak 8idjiogo8eg kina8a kakina.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nogom dac nin tibina8e nidojibian oo8e, nin Pon kidanamikonom. Mi oodi ejibiigeian. Mi oodi ejibiodizo8an kakina nidojibiiganan.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 8egona Jesos Christ ka Tibeniminak minigo8eg okitci ca8endjige8in kina8a kakina. Nina8it Pon, Silas acitc Timote
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.