1 João 3

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 8adan epitci sagiigo8ak Kije Manido Kidadaminan, odabinodjijiman kidijinikanigonan. Teb8e maiagotc Kije Manido odabinodjijiman kidijinagozimin. A8iagog dac ooma akikag ka8in kikikenimigosinanag Kije Manido odabinodjijiman e ijinagoziak, ka8in mega 8ikad ododji kikenimasi8a8an Kije Manidon.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok! Aja Kije Manido odabinodjijiman kidijinagozimin. Anic dac ka8in maci kigagi kikendasinanan 8egonen ke iji8ebag nigan, adi maia ke ijinagoziak. Misa8adj dac kikikendananan apitc Jesos ke koki tag8icig ooma akikag, tabickotc 8in kiga ijinagozimin. Teb8e mega maia ejinagozidj kiga 8abamanan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Aa dac a8iag ka iji apacenimodj tabickotc Jesos kidji ijinagozidj, mi aa kabe e nagadjiidizodj adi enakamigizidj kidji gi paiekideedj, tabickotc Jesos eji paiekideedj.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Aa a8iag ka patadidj, odana8etan Kije Manidon odinakonige8ini. Patado8in mega ii ka an8etcigadenig Kije Manido odinakonige8in.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kikikendana8a Jesos egi pi tag8icig kidji kasiama8adjin a8iagon opatado8ini. 8in dac ka8in 8ikad ki patadisi.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Midac aa a8iag ka 8idji8adjin Jesosan oponiton kidji nta patadidj. Aa dac a8iag kiabadj ka nta patadidj, ka8in sa 8ikad ododji 8abamasi8an Jesosan acitc ka8in ododji kikenimasi8an.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nidabinodjijimag ka kitci ineniminagok! Ka8in a8iag pagidinakegon kidji pakebinigo8eg. Aa a8iag ka k8aiak8adizidj, teb8e k8aiakozi, tabickotc Jesos ka iji k8aiakozidj.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Aa dac a8iag ka nta patadidj, madji manidon otibenimigon. Madji manido mega teci8ag ki patadi apitc ka kijendjigadenig akini. Jesos dac, Kije Manido Og8izisan, mi 8edji ki pi tag8icig ooma akikag, kidji pigobidodjin kakina madji manidon omikimo8ini.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Aa a8iag Kije Manido odabinodjijiman ka apitendagozidj, ka8in nta patadisi. Ocki pimadizi8ini mega odaian, Kije Manidon egi minigodjin. Ka8in dac okackitosin kiabadj kidji nta patadidj, aja mega Kije Manido odabinodjijiman apitendagozi.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mi oo8e e odji kikendamak a8enen Kije Manidon ka tibenimigodjin acitc a8enen madji manidon ka tibenimigodjin. Aa a8iag ega k8aiak8adizidj kek8an ega sagiadjin o8idjiki8en, ka8in 8in ini Kije Manido odabinodjijiman.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Mi oo8e tibadjimo8in ka nodameg apitc ka madji teb8etameg. Panima kiga sagiidimin kakina pepejig e taciak.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ka8in Kaen (Caïn), Abel oseezan, ka inadizipan kida inadizisimin. Madji manidon otibenimigobanin acitc ogi nisan ocimejan Abelan. 8egonen dac 8edji ki nisadjin? 8in mega ki nta madji inakamigizigoban, ocimejan dac 8in, apan k8aiak8adizinigoban. Mi 8edji ki nisadjin.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Nidjiki8eg! Ka8in mamakadendakegon kicpin madjenimigo8eg a8iagog ega ka teb8etamo8adj.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Kina8it dac, kikikendananan nogom egi nagadamak nibo8in acitc egi odisigo8ak kagige pimadizi8in. Kisagiananag mega kidjiki8enanag, mi 8edji kikendamak. Aa a8iag ega sagii8edj, mi maia kiabadj a8iag ka nibodj ejinagozidj.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Aa a8iag e madjenimadjin o8idjiki8en, mi maia nici8e8inni epitendagozidj. Kikikendana8a dac kicpin a8iag nici8edj, ka8in ododji odisigosin kagige pimadizi8ini.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesos kigi 8abadaigonan adi ke todamak kidji sagiaiak kidjiki8enanag. Ki pi migi8e opimadizi8in kina8it odji. Panima dac kekina8it kida migi8emin kipimadizi8ininan kidjiki8enanag odji.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Kicpin a8iag ka oconiamidj 8abamadjin o8idjiki8en e kitci kidimagizindjin, panima oda 8idjian. Kicpin ega 8i 8idjiadjin, ketcinadj ka8in osagiasi8an Kije Manidon.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nidabinodjijimag ka kitci ineniminagok! Kicpin eta ikido8ak e sagiidiak pepejig e taciak, ka8in tibisesinon. Panima kada nag8an teb8e e sagiidiak e 8idjiidiak pepejig e taciak.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Kicpin dac sagiidiak pepejig e taciak, kiga kikendananan e tibenimigo8ak Kije Manido ka teb8edj, acitc ka8in kiga cag8enimosimin apitc aiamita8aiak Kije Manido.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Misa8adj kikendamak kideinakag egi patadiak, ka8in kiga cag8enimosimin apitc aiamieiak. Kije Manido mega na8adj kikikenimigonan apitc8in ka iji apitci kikenimidizo8ak kideinakag, acitc kakina mizi8e kegoni okikendan.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok! E kikendamak egi kasiamago8ak Kije Manido ka iji patadiak, kikackitonanan kidji aiamieiak ega kidji kosaiak Kije Manido.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Midac acitc 8edji odisigo8ak kakina kegoni ka k8ag8edjimaiak. Kinosoneananan mega Kije Manido okikinoamage8inan acitc kidijitcigemin adi eji min8endag.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Mi oo8e ka kikinoamago8ak. Panima kida teb8eta8anan Jesos Christ 8in Kije Manido Og8izisan e aiaa8idj, acitc kida sagiidimin kakina pepejig e taciak, adi ka iji kikinoamago8ak.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Aa dac a8iag ka nosoneagin Kije Manidon okikinoamage8inan, Kije Manidon o8idji8an, acitc Kije Manidon o8idjiogon. Kigi minigonan mega Mino Manidon, mi 8edji kikendamak Kije Manido e 8idjiigo8ak.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.