1 Coríntios 14

Algonquin NT (ALQ_CBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mikidamok kidji sagieg8a kidjipimadizimi8ag, acitc enigokodeeieg mosa8endamok kidji odisigo8eg kekina8a Mino Manido oca8endjige8inan, a8acamej dac mosa8endamok kidji ca8enimigo8eg kidji gi tibadjimo8eg Kije Manido odikido8in.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Aa mega a8iag ka pakanigij8edj apitc aiamiedj, Kije Manidon eta odaiamian. Ka8in 8in odaiamiasin o8idjipimadiziman, ka8in mega oga nisidotagosin. Omikodanan kegonan ega ka kikendjigadenigin, Mino Manidon omacka8izi8ini e abadjitodj.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Aa dac a8iag ka tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, o8idjian o8idjipimadiziman, acitc dac okadjinija8an kidji sogideendjin acitc kidji sogigaba8indjin.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Aa a8iag ka pakanigij8edj, 8in eta tibina8e 8idjiidizo kidji sogigaba8idj, anic dac aa a8iag ka tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, kakina ka teb8etamindjin iima ka taji ma8adjiidindjin o8idjian kidji sogigaba8indjin.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ninada8endan kakina pepejig e tacieg kidji pakanigij8eieg, anic dac ma8adji eji nda8endaman, kidji tibadjimo8eg Kije Manido odikido8in. Kicpin a8iag pakanigij8edj, panima a8ian oga inotamagon, kidji odji 8idoka8agani8indjin kakina ka teb8etamindjin ka taji ma8adjiidindjin. Ega dac iidi ijiseg, na8adj apitendag8an kidji tibadjimo8eg Kije Manido odikido8in apitc8in kidji pakanigij8eieg.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Nidjiki8eg! Kicpin pijaian kina8akag e pakanigij8eian, adi dac kegi odji 8idjiinagok? Kicpin 8i 8idjiinagok, panima ki 8idamonagok teb8e8ini Kije Manido kagi 8idamaojidj, kek8an ki tibadjimo8an ini kegonan Kije Manido kagi pi kikendamonijidj, kek8an ki tibadjimo8an Kije Manido odikido8in, kek8an kegon kidji kikinoamaonagok.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Mamidonendamok oo. Apitc nodag8atcigani8ag ka podadjigadeg nodag8atcigan kek8an mad8eabigibidjigan, kicpin ega k8aiak initag8ag, ka8in kada nisidotcigadesinon adi enitag8ag.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Acitc kicpin pejig cimaganic ega 8e8enda initag8atodj ka podadjigadenig nodag8atcigani kidji nd8e8emadjin kodagian cimaganican ka iji migadinani8anig, ka8in a8ian kada ijasi8an iima ka iji migadinani8anig.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Midac pejig8an kekina8a ejiseieg. Apitc ma8adjiidieg kidji aiamieieg, kicpin pakanigij8eieg, ka8in kiga nisidotagosim adi ekido8eg. Anicagotc kitaji aianim8em.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Kitci mane ijigij8e8inan tag8anon ooma akikag, acitc dac kakina pepejig apitendag8anon kicpin a8iagog nisidotamo8adjin.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Kicpin dac ega nisidota8ag adi ejigij8edj a8iag apitc aiamiijidj, mi maia tabickotc pi8ideg ke inenimidiag.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Kina8a dac teb8e kikitci nda8endana8a kidji odisigo8eg Mino Manido oca8endjige8inan, enigok dac k8ag8edjitaok kidji aiamegon ini ca8endjige8inan a8acamej ke 8idokago8adjin kakina ka teb8etamo8adj ka taji ma8adjiidi8adj.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Aa8e dac ka pakanigij8edj, inendagozi kidji pagosenimadjin Kije Manidon kidji gi ca8enimigodjin kidji gi kackitodj kidji inotamagedj odikido8in.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Kicpin mega pakanigij8eian nin e aiamieian, nidjitcagoc 8in aiamie, nin dac 8in pekic ka8in ninisidotadizosi adi ekido8an.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Adi dac ke todamaban? E aiamieian, pakan ijigij8e8in niga iji aiamie acitc dac nin maia nidijigij8e8in niga iji aiamie. 8i nigamo8an, pakan ijigij8e8in niga inaamazonan acitc dac nin maia nidijigij8e8in niga inaamazonan.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Kicpin dac kin taji icpenimadj Kije Manido e pakanigij8ean, a8iag dac pidigedj ega kikendag adi ejitaian, ka8in kiga nisidotagosi adi ekido8an. Adi dac kegi odji ikidodj “amen” apitc ick8a aiamie8adj?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Teb8e mig8etc kidina Kije Manido, pekic dac ka8in ki8idjiasi kidjipimadizim.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Mig8etc nidina Kije Manido, na8adj e kackito8an kidji pakanigij8eian apitc8in kina8a kakina e tacieg.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Anic dac apitc ako ma8adjiidi8adj ka teb8etamo8adj, na8adj nimin8endan nanan eta anim8e8inan kidji ikido8an kidji gi nisidotamo8adj a8iagog adi eji kikinoama8ag8a, apitc8in kitci kin8ej kidji taji tajimo8an e pakanigij8eian.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Nidjiki8eg! Ka8in tabickotc abinodjijag ega ka nisidotamo8adj apitc a8ian k8ag8e 8idamagodjin kegoni iji mamidonendakegon. Pekic dac abinodjij ka8in nanada8i madji inakamigizisi, acitc dac mi kekina8a ke todamegoban. Ka iji mamidonendameg dac, tabickotc kitci anicinabeg kida inadizim.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 8adan ekidodj Kije Manido Omazinaiganikag:mi ekidodj ka Tibendjigedj.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Misa dac igi8e ka pakanigij8e8adj, o8abadaa8an ini8e ega ka teb8etamindjin Kije Manidon omacka8izi8ini, ka8in 8in ini8e ka teb8etamindjin. Pekic dac igi8e ka tibadjimo8adj Kije Manidon odikido8ini, o8idoka8a8an ini8e ka teb8etamindjin, ka8in 8in ini8e ega ka teb8etamindjin.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Kicpin dac kina8a ka teb8etameg ma8adjiidieg, acitc kakina e tacieg pakanigij8eieg, apitc dac pi pidige8adj iima igi8e ega ka kikenimigo8eg adi ejitaieg kek8an igi8e ega ka teb8etamo8adj, “ki8ack8e8ag” kiga inenimigo8ag.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Kicpin dac kakina e tacieg taji tibadjimo8eg Kije Manido odikido8in, apitc pi pidige8adj iima igi8e ega ka teb8etamo8adj acitc igi8e ega ka kikenimigo8eg adi ejitaieg, oga mamidonendana8a kakina ii8eni ka ikido8eg. “Nigi patadimin acitc niga odji tibakonigomin” kada inendamog dac.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Kada 8idamage8ag adi maia ka inendamo8adj odei8akag. Midac kada nibak8i8ag acitc oga icpenima8an Kije Manidon e ikido8adj: “Teb8e Kije Manido ki8idjiogo8a.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Nidjiki8eg! Adi ke todamegoban? Apitc ma8adjiidieg, pejig a8iag kada nigamo, kodag dac a8iag kada kikinoamage Kije Manidon omin8adjimo8ini, kodag a8iag kada 8idamage adi ka igodjin Kije Manidon, kodag mina8adj kada pakanigij8e, mina8adj kodag kada inotamage adi ka ikidondjin ini ka pakanigij8endjin. Kakinagotc ejitaieg, todamok ka teb8etamo8adj ka ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj kidji odji madjigi8adj oteb8etamo8ini8akag.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Kicpin pakanigij8eieg, mi eta nijin kek8an nisin kada anim8e8ag, acitc aiackodj kada anim8e8ag, acitc panima a8ian oga inotamago8an.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Kicpin ega a8ian iima tendjin kidji inotamago8adjin, ka8in kada kidosi8ag ka iji ma8adjiidindjin ka teb8etamindjin. 8ina8agotc tibina8e odei8akag kada aiamie8ag Kije Manidokag.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Apitc ma8adjiidieg, igi8e ka tibadjimo8adj Kije Manidon odikido8ini, mi eta nijin kek8an nisin kada anim8e8ag. Kodagiag dac igi8e oga k8ag8e kikenima8an epitci teb8enig8enin ii ka ikidondjin.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Meg8adj a8iag taji anim8edj, kicpin Kije Manido kegoni kikendamonadjin kodagian ini8e ka taji abindjin, panima kada poni anim8e aa8e, kidji gi anim8endjin kodagian ka abinipanin.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Kakina dac kigagi tibadjimom Kije Manido odikido8in, aiackodj kidji anim8eieg, kakina a8iag kidji gi odji kikinoama8agani8idj acitc kidji gi odji 8idoka8agani8idj.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 8aa ka ca8enimagani8idj kidji tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, oga kackiton k8aiak kidji inabadjitodj ii ca8endjige8ini.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Kije Manido mega ka8in onada8endasin kidji ki8ack8eiendag8anig ka iji ma8adjiidieg. Panima onada8endan kidji pekadendag8anig, aiackodj kidji anim8ani8anig. Mi oo8e e todamindjin kakina Kije Manido odanicinabeman e ma8adjiidindjin, midac pejig8an kekina8a enendagozieg kidji todameg.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Apitc ma8adjiidieg kidji aiamieieg, ka8in kada kidosi8ag ik8e8ag. Ka8in mega inendagozisi8ag kidji anim8e8adj ka iji aiamie ma8adjiidinani8anig. Ka8in kada niganisibanig, mi mega kagi ikidomaganigin Coda8inni Inakonige8inan.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Kicpin ega nisidotamo8adj kegoni, panima 8edi omigi8ami8akag oga iji k8ag8edjima8an ocomisimi8an. Agazinagozi mega ik8e ka anim8edj ka iji aiamie ma8adjiidinani8anig.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Ka8in kina8akag ki odji madjitamagasinon Kije Manido odikido8in, ka8in kek8an kina8a eta kigi pi odisigosim.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Kicpin a8iag inendag egi odisigodj Mino Manidon oca8endjige8ini, kek8an inendag egi ca8enimagani8idj kidji kackitodj kidji tibadjimodj Kije Manidon odikido8ini, inendagozi acitc kidji nisidotag mi ini ka Tibendjigendjin kagi onakonigendjin kidji ojibiam8ag.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Kicpin ega 8i pabamitag ii ka ojibiam8ag, ka8in pabiziskenimakegon!
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Nidjiki8eg! Enigokodeeieg dac mosa8endamok kidji ca8enimigo8eg kidji gi tibadjimo8eg Kije Manido odikido8in, acitc ka8in naganija8akegonig a8iagog ka pakanigij8e8adj.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Midac eta kakinagotc e ijitaieg eji aiamie ma8adjiidinani8ag, 8e8enda ijitaok, ega kidji ki8ack8eiendag8ag.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.