1 Coríntios 12
Algonquin NT (ALQ_CBS) vs NVT
1 Nidjiki8eg! Kiga mikodamonom ca8endjige8inan Mino Manido ka minadjin a8iagon. Ninada8endan 8e8enda kidji nisidotameg adi ejinag8agin ini ca8endjige8inan.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Kimika8im adi e inadiziegoban ab8amaci ka madji teb8eta8egoban Jesos. Kigi kitci 8ikobinigom kidji icpenimeg8a manidokanag ega 8a8adj ka nodjimo8apan, acitc kigi tibenimigo8agoban.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Midac ii odji 8edji nda8eniminagok kidji nisidotameg oo8e. A8iag ka kigickagodjin Mino Manidon, ka8in okackitosin kidji manazomadjin Jesosan, acitc mi aa8e eta ka kigickagodjin Mino Manidon kadagi ikido: “Jesos 8in teb8e ka Tibendjigedj.”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Kitci pepakan ijinag8ani8an Mino Manido oca8endjige8inan ka minadjin a8iagon, midac pejigo eta aa8e Mino Manido e migi8edj.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Kitci mane8aiaginag8ani8an kegi iji anokita8agani8idj ka Tibendjigedj, midac pejigo eta aa8e ka Tibendjigedj.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Kije Manido ominan pepakan kidji iji kackitondjin pepejig a8ian, kidji gi abadjitondjin ini ca8endjige8inan kagi odisigodjin. Misa8adj dac, Kije Manido aa ka todag kidji minosenigin omikimo8ini8an.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Mino Manido 8abadai8e kakina pepejig ka tacieg e kigickago8eg, kidji gi 8idjiidieg kakina pepejig e tacieg.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Mino Manido oca8eniman pejig a8ian kidji kagita8endamitagozindjin, kodagian oca8eniman kidji iji kackitondjin kidji tibadjimondjin ini kegonan kagi iji 8idama8adjin.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Kodagian oca8eniman 8edjida kidji sogi teb8etamindjin, nandam dac kidji gi kigeandjin ka akozindjin.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Kodagian oca8eniman kidji gi mamada8izindjin, nandam dac kidji tibadjimondjin Kije Manidon odikido8inan, kodagian kidji kikendamindjin kicpin Mino Manidokag epitci odjimaganig8enin kegonan kek8an madji manidokag, kodagian kidji pakanigij8endjin, acitc kodagian kidji inotamagendjin apitc a8ian pakanigij8endjin.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Mi 8aa pejig8an Mino Manido ka migi8edj ini kakina ca8endjige8inan. Omadinama8an pepejig a8ian pepakan ca8endjige8inan adigotc eji nda8endag kidji migi8edj.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Pepakan iji papakeani pejig a8iag o8ia8, anic dac pejig eta odaian a8iag 8ia8ini. Ii dac pejig 8ia8, mane8aiag iji papakea. Mi tabickotc ejinagoziak kina8it Jesos Christikag ka iji mama8iseiak.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Nandam mega ka taciak Coda8inni8i8ag, kodagiag dac ka8in Coda8inni8isi8ag, nandam anokitage8inni8i8ag ka tibenimagani8i8adj, kodagiag dac otibenima8an anokitage8innin. Misa8adj dac, apitc ka sigaadazo8ak, Mino Manido pejig eta 8ia8 kigi ijiigonan kakina ka taciak, Jesos Christ o8ia8 kidji ijinagoziak, acitc kakina kigi minigomin aa pejig8an Mino Manido kidji kigickago8ak.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ka8in eta pejig iji pakezisi a8iag o8ia8ikag, mane8aiag iji papakezi. Kakina dac eji papakezidj a8iag o8ia8ikag kegoni inabadani.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Kicpin dac a8iag ozid ikidomaganigiban: “Ka8in nin onidji, ka8in dac iima nidiji tibendagozisi aa a8iag o8ia8ikag,” misa8adj iima kada iji tibendag8ani.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Kicpin a8iag ota8ag ikidomaganigiban: “Ka8in nin nidockijigo8isi, ka8in dac iima nidiji tibendagozisi aa a8iag o8ia8ikag,” misa8adj iima kada iji tibendag8ani.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Kicpin a8iag motci ockijigo8anigiban o8ia8, adi kegi odji nodagibanin kegonan? Konigotc kek8an motci ota8aga8anigiban o8ia8, adi kegi odji minadjigepan?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Kije Manido dac 8in, ogi ojiton a8ian o8ia8ini adi eji min8endag, pepakan kidji iji papakeanig.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Kicpin eta pejig8eieg iji pakeanigiban a8iag o8ia8, ka8in kada o8ia8i8asiniban.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Kitci pepakan dac iji papakeani a8iag o8ia8, misa8adj e motci pejig8anig.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 A8iag ockijig dac ka8in ogagi idasin onidjini: “Ka8in kinada8enimisinon!” Mi acitc ii octig8an ka8in ogagi idasinan ozidan: “Ka8in kinada8enimisinonom!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Tiegodj, misa8adj a8iag inendag e cagozimaganigin nandam pepakan ka iji pakeanig o8ia8, kakina onada8endanan meg8adj e pimadizidj.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ka iji ega min8endamakonin adi ejinag8agin, mi ini ma8adji ketci nagadjito8akonin. Pepakan ka iji papakeziak ako ka kadama8aiakonig a8iagog, mi ini ma8adji ketci manadjito8akonin.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ka8in dac mamakadj kikitci mikidasinanan ka iji min8acig kia8inan. Kije Manido ogi kijendanan a8iagon o8ia8ini, kidji manadjitcigadenigin ini pepakan ka iji papakeziak ega abidji ka apitendag8anigin.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ogi ijiton iidi ega kidji nenicikesenig ii 8ia8ini, acitc kakina pepejig e tasinigin pepakan ka iji papakeziak kidji nagadjiidimaganigin.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Kicpin kodagitomagag pejig eji pakeziak kia8inakag, kakina mizi8e kodagian kada kodagitomaganon. Kicpin dac pejig ka iji pakeziak manadjitcigadeg, kakina kodagian pepakan ka iji papakeziak kada min8enimomaganon.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Mi oo8e 8a 8abadainagok. Jesos Christ o8ia8 kidijinagozim, acitc kakina pepejig ka tacieg o8ia8ikag kidiji tibendagozim.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Kije Manido dac pepejig a8ian ka teb8etamindjin ogi onabaman, pepakan mikimo8ini kidji gi todamindjin, kidji iji 8idoka8andjin kakina ka ma8adjiidindjin kidji aiamiendjin. Ogi inasan dac Jesosan Odanodaganan ma8adji kidji kitci apitendagozindjin, mina8adj dac ini8e ka tibadjimondjin Kije Manidon odikido8ini, mina8adj dac ini8e ka kikinoamagendjin odikido8inan. Nandam kodagiag ki ca8enimagani8i8ag kidji gi mamada8izi8adj, nandam kidji kigea8adjin ka akozindjin, nandam kidji 8idoka8a8adjin a8iagon, nandam kidji niganizi8adj, nandam dac kidji pakanigij8e8adj.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ka8in kakina e taci8adj a8iagog ininama8agani8isi8ag Jesosikag kidji iji Anodagani8i8adj, kana? Ka8in kakina tibadjimosi8ag Kije Manidon odikido8ini, kana? Ka8in kakina kikinoamagesi8ag, kana? Ka8in kek8an kakina mamada8izisi8ag, kana?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ka8in kakina okigeasi8a8an ka akozindjin, kana? Ka8in kakina pakanigij8esi8ag, kana? Ka8in kek8an kakina inotamagesi8ag ini pakanigij8e8inan, kana?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Mosa8endamok dac enigokodeeieg Kije Manido kidji minigo8eg ma8adji ka kitci apitendag8anigin ca8endjige8inan. Nogom dac kiga 8abadaigom inadizi8in ma8adji ka kitci apitendag8ag.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.