Romanos 5
Janji beluke (ALPNT) vs BKJ
1 Kwali betaya, pamuli meije ite ono nkena me Alla oaI peneka le ite hlaleke loko Yesuse. Ele mere hoko ite ono mise suike kai Allare baue iteki Tuhane Yesuse Kristuse.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Le pamuli meije ite supu lalane kena Alla Iaseluke Eni misete ete ite, mere bei saisa rebe Yesuse Ionore le ite hlaleke lokoIje. Ite lalemaru ndina lekwe le ite hlaleke be roma petu sae me ite selu Alla Eni kbasare kai Eni hitate elake.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Batuke mere mo po ite supu susate, ite lalemaru ndina le ite rekwa be bei ite supu susate, hoko ite tahane lale.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Sepo ite tahane lale tekwa hoko ite lesi kena ite supu teheke. Sepo iteki atate ele mere hoko mere eono ite tolae hidupe ete Alla, namake Iono saisa rebe Ibeteke pende.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Ite tolae hidupe ete Alla ele mere, eono ite kaplalema mo le namake Alla Iriluke pusue rebe Italuke ete itere. Ite rekwa mere le Alla Eni misete ekbasae ite lalemaru peneka. Iono pusue meru baue Eni Ro Misete Ikbasae ite lalemaru.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Le Alla Ioki itere elere: ite ktili kena ono hlamate ite ruama bei iteki dosare mo, po Alla Iaseluke Eni misete ete ite, hoko kena petu rebe Alla Iteure, Kristuse ruaI mata ete ite peneka, eleyo kena mere ite lene loko Alla mo.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Piasare, tamata rebe isuka kena mata ete tamata makete sae mo, masike eni hidupe nkena. Po ete tamata rebe iono misete ete tamata makete hoko tamata sae isuka kena mata lei piseo.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Po Alla Eni misete elesi bei mere, le kena ite ono dosa sare Alla Iaseluke Eni lale misete ete ite peneka. Mere Kristuse Imata ete itere.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Hoko ite nkena me Alla oaI peneka le Kristuse Eni lalakwe ponikele kena seli iteki dosaru. Bei mere hoko ite rekwae ntoli peneka be namake Yesuse Ihlamate ite bei Alla Eni nasute kena nusare kohore.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Kena Alla Inasuke ite, ruaI erI ono mise suike kai ite baue Eni Nanare Imatare. Hoko meije ite mise suike kaiNi peneka, kai Yesuse Ihidupe, kai Eri rue kai ite rame. Bei mere hoko ite rekwae ntoli be kena nusare kohore ite hlamate bei Eni hukume.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Kai batuke mere mo, po ite lalema ndina le iteki hubungane kai Alla rebe ite supue baue iteki Tuhane Yesuse Kristuse. Le baue Kristuse, hoko pamuli meije ite mise suike kai Alla peneka.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Tamata mei nusare esi supu dosare menai bei tamata esa, le ilene loko Alla Eni pletare mo. Ile mere Adame. Kai bei eni dosare pine tamata mei nusare esi mata. Bei Adame eni dosare, eni anubuaru pususi supu dosa. Ele mere hoko pusue tamata mei nusare mata.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Akmena kena hukume rebe Musa ilekire sae mosare, tamata iono dosa peneka. Po tutuke tamata le dosare mosa le aturane sae mosa.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Masike ele mere po bei kena Adame eti roma Musare, matale etapa rame eleki pusue tamatare namake mata. Masike tamata esi ono lulu Adame ilene loko Alla Eni pletare mo po esi mata le esi dosaru.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Po saisa rebe luasi onore sakesa mo. Le Alla Eni misete, elesi bei Adame eni nsalale. Bei Adame ruai eni nsalale pusue tamata esi mata. Po bei Eni lale misete hoko Iriluke hadia ete pusue tamata baue Yesuse Kristsue.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Hadia rebe Alla Iriluke ete tamatare tebikele bei Adame eni dosare. Tamata sae eni dosa rebe ilulu Alla Eni pletare more eono pusue supu teu pakala me oaIje kai supu hukume. Alla Eni hadia mere Irana tamata esi dosaru kai ibeteke be esi nkena me oaIje.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Le bei tamata esa iono dosa esi hasile pusue tamatare suke mata. Kai saisa rebe Ile Esa, Yesuse Kristuse Ionore ela lesi leneka. Le beiNi pine Alla Iriluke misete ete tamata bokala kai esi nkenare esi seli sasaisa moneka. Kai baue Yesuse Kristuse, namake ite kbasa mei nusa.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Hoko bei tamata esa iono nsalale eono pusue tamata esi supu hukume. Ele mere lekwe, bei tamata esa ilulu Alla Eni sukare, pusue tamata esi supu tie bei nsalale kai supu nkena me Alla oaI kai supu rue mise eti pela.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Kai lupe tamata bokala esi supu dosa, le tamata esa ilulu Alla Eni pletare mo. Ele mere lekwe, tamata bokala esi nkenare bei tamata esa ilulu Alla Eni pletare.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Hukume rebe Musa ilekie mere Alla Iriluke leke tamata irekwa be iono dosa peneka, le lulu hukume rebe Musa ilekire, esi ono sala bokala peneka. Masike tamata iono dosa rame po Alla Eni misete lesi bei dosare.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Kena akmenare dosare ekbasa ktili kena pusue iteki hidupe hoko suke ite supu hukume, mata kai rue lau bei Alla. Po pamuli meije, Alla Ioki ite, Eni kbasare ela titinai kena iteki hidupe. Ioki ite hoko Ibeteke be ite nkena me oaI kai Iriluke hidupe misete ete ite baue iteki Tuhane Yesuse Kristuse eti pela.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.