Mateus 14
Janji beluke (ALPNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 — ausente —
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 — ausente —
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 — ausente —
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 — ausente —
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 — ausente —
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 — ausente —
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 — ausente —
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 — ausente —
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 — ausente —
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 — ausente —
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 — ausente —
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Kena Yesuse Ilene be Yohanese Imata peneka, eleki Isuka keu bei otoi mere. Isa soa buini loko otoi rebe tamata esi rue kena more leke ruaI ete mere. Po tamata bokala esi rekwa hoko esi keu lokoI bei esi kotaru loko nda kmalane.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Kena Yesuse Itati kena soa buine Iselu tamata bokala ete mere. Eleki laleIje noasi hoko Iono tamata makeraka bei sie meru esi mise.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Eleki kena kmau peneka Eni maka luluaru esi lomei tehaikeNi kai esi beteke lokoI be, “Yesuse, meije ite kena otoi malene kai mei kmau peneka, hoko Aulake tamata meru esi keu me hena teanaru leke esi sabe manane.”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Po Yesuse Ibeteke lokosi be, “Ulake esi keu yake. Imi riluke manane etesi.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Esi ralakeNi be, “Batuke amiki roti buai lima kai iana inai lua.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Yesuse Iombe, “Keri lomei lokoKu.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Eleki Iulake tamata bokala meru esi rue kena melate. Eleki Irana roti buai lima meru kai iane inai lua meru, eleki Ilimese lolete lanite kai Ikotie trima kasi ete Alla, pine Ibire rotiaru. Eleki Irilukelu ete Eni maka luluaru leke esi larakelu ete tamata bokala meru.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Pususi kane eti esi pila. Eleki Eni maka luluaru esi lupuke roti lesinaru kena sokata butu esa lesini lua penu.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Tamata rebe esi kanere mokwai usata lima, some bina kai kwetela mo.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Eleki Yesuse Iulake Eni maka luluaru esi sa kena soa buini leke esi sabu tlakare akmena beiNi, kai Iulake tamata bokala meru esi leu.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Kena tamata meru esi leu peneka, eleki Ikeu lolete ulate bubui kena kotie loko Alla. Kena kmau peneka ruai me ulate bubuije sa.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Kena mere Eni maka luluaru esi sai kena soa buini roma tlaka tlai peneka po esi ktili moneka le sanute ktili bei me oasi.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Eleki kpeture kasuke olasa telu pise ata, Yesuse Iluake lokosi. Ikeu ndete kwele babai.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Eleki kena Eni maka luluaru esi seluI keu ndete kwele babai, hkutukesi kai esi beteke be, “Mere nitu matale!”
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Po Ibeteke lokosi sosoli be, “Ndene! Meije Au, rilami yake!”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Eleki Petruse ibeteke lokoI be, “Tuhane, sepo mere Ale hoko ulake au keu ndete kwele babai lome lokoMu.”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Yesuse Iombe, “Lomei.” Eleki Petruse irulu bei soa buine eleki ikeu ndete kwele babai loko Yesuse.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Po kena Petruse iblake sanute ktili kuate eleki rilai, hoko imolo eleki ibiuwe be, “Tuhane, tapa au mina!”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Eleki Yesuse Ikerike balaije sosoli kai beteke be, “Petruse, ahlaleke loko Au ktili mo. Le mula pine ahlaleke loko Au ktili more?” Petruse ihlaleke loko Yesuse ktili mo|src="CN01722b.tif" size="span" loc="Mat 14:31" ref="Matiuse 14:31"
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Luasi sa lolete soa buine eleki sanute ndene ne.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Eleki Eni maka luluaru esi tatu lokoI kai esi beteke be, “Tinai, Ale Alla Eni Nanae.”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Eleki kena esi luake me tlaka tebaije, esi tati me otoi Genesarete.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Kena tamata ete meru esi rekwa be tamata rebe Iluake mere Yesuse, hoko esi alenakeNi ete pusue tamata me otoi mere. Eleki esi keri tamata makerakaru loko Yesuse.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Eleki esi kotie bei Yesuse leke esi kerike Eni lapu nanuke esi nuruije. Hoko pusue tamata rebe esi kerike Eni lapu nanuke esi nuruije esi mise bei esi makerake.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.