João 16

Janji beluke (ALPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesuse Ibeteke lekwe be, “Au beteke pusue meije ete imi leke kaplalemi yake kai imi hleke bei hlaleke loko Aure yake.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Le namake imi supu sui bei luma ibadare. Kai roma esi peture tamata rebe esi bunu imire esi noake be mere Alla Iulakesi.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Esi ono ele mere le esi rekwa Au mo kai AmaKu mo.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Po Au beteke pusue meiju ete imi, leke roma esi peture imi nete be Au betekele ete imi peneka.”
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 po meije Au leu loko AmaKu rebe Iulake Au lomeije reneka, po sae bei imi itneu Au mo be, ‘Akeu loko etia?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Po meije imi kaplalemi le saisa rebe au beteke pende be namake pine Au keu.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Imi persaye Au beteke meije: Au keu bei imire mise lesi ete imi. Le sepo Au keu mo hoko Ro Misete Iluake loko imi kena Itapa imi mo. Po sepo Au keu hoko Au ulake Iluake loko imi.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Sepo Iluake namake Ibeteke be tamata nusa meije esi ono dosa peneka kai beteke saisa rebe lulu Allare nkenare kai beteke loko Alla Eni hukume ete nusa meije.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Kai Ibeteke be tamata esi ono dosa peneka le esi hlaleke loko Au more.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Kai Ibeteke be saisa rebe Au onore lulu Allare nkena. Namake esi rekwa be me Alla oaIje Au nkena le Au keu leke Au sakesa kai AmaKu. Kena mere imi selu Au moneka.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ro Misete pine Ilepae loko Alla Ihukume nusa meije le petu kena Alla Ihukume ro tiaru esi elake rebe kbasae nusa meije, emere peneka.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Yelu bokala me sa rebe suke Au betekelu ete imi, po namake imi nati mo. Hoko Au betekelu mosa.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Po sepo Ro Misete Iluake hoko Ibeteke nkenale bei Alla kai namake Iatetuke imi leke imi rekwa be nkenale mere saisa. Ilepa bei laleI ruaI mo po bei saisa rebe Ilenele kai Ibeteke saisa rebe tatike pine pamulire eonore ete imi.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Saisa rebe Au betekele ete Ro Misete, Ibetekele ete imi. Ro Misete Iisike Aure ele mere.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Pusue yelu rebe AmaKu Eniere mere Aukue. Ele mere hoko saisa rebe Ro Misete Ibetekele ete imire, Au betekele eteI.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Yesuse Ibeteke lekwe be, “Lau mo imi selu Au moneka po lau mo imi selu suike Au leneka.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Eleki kena Yesuse Eni maka luluaru esi lene mere, esi beteke loko lomai be, “Le mula pine Ibeteke loko ite be lau mo ite seluI moneka, po lau mo ite selu suikeNi leneka? Kai Ibeteke lekwe be Ikeu loko AmaIje?”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Kai esi tneu lomai lekwe be, “Ibeteke be, ‘Lau mo.’ Mere esi natire be mula? Ite rekwa esi natiru mo.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesuse Irekwa be esi suka tneu saisa beiNi hoko Ibeteke lokosi be, “Imi tneu lomai loko saisa rebe minae Au betekele be, ‘Lau mo imi selu Au moneka po lau mo imi selu suike Au lenekare o?’
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Imi lene mimise! Kena Au keu peneka, tatike pine imi hnasike Au po tamata mei nusare lalesi ndina. Imi susa po tatike pine imi susare lelie kena lale ndinate.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ite selu, tamata bina kena iruele kwetele iblake kera titinai po kena iruele kwetele pela peneka inete loko iblake kera mere moneka le laleije ndina le eni nanare ruelei peneka.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ete imi lekwe sakesa neka. Kena meije imi susa loko Au po Au leu suike leke ite tetue lomai, hoko lalemi ndina titinai. Sae makete iono imi susa suike moneka. Lalemi ndina rame.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Kena petu mere imi tneu sasaisa loko Au moneka. Imi lene mimise! Sasaisa rebe imi kotiele bei AmaKu kena Auku nane, Irilukele ete imi.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Roma meije imi kotie saisa bei Amaku kena Auku nane mosa. Po meije imi kotie saisa kena Auku nane hoko imi supue leke lalemi ndina rame.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Pusue meiju Au lepae kena umpama. Po takwali moneka Au lepa loko imire pake umpama moneka po Au lepae loko Amaku ntontoli ete imi.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Kena petu mere imi kotie loko Amaku kena Auku nane. Kai Au kotie loko AmaKu ete imi moneka. Kai Ilene imi,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 le AmaKu Ioki imi titinai. Ioki imi le imi oki Au titinai kai imi persaye be Au luake bei Alla.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Au luake lomei nusa meije bei AmaKu, po meije Au leu bei nusa meije loko AmaKu.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Eleki Eni maka luluaru esi ombe, “Meije Tuhane Abeteke ntoli ete ami peneka kai Alepare pake umpama moneka.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Ami rekwa peneka be masike ami beteke saisa rebe ami tneu bei Tuhane Ale mo po Arekwa ami lalemaru peneka. Hoko ami persaye be Aluake bei Alla.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Yesuse Iombe, “Kwetala imi! Hoko meije imi persaye loko saisa rebe Au betekele o?
31 Jesus respondeu:
32 Imi nete! Namake petua pamuliaru, kai esi petuaru meije peneka kena imi naya bei Au. Imi leu loko imi ruami otoije kai imi sebie Au ruaku. Po Au ruaku mo le Amaku Ihaie Au.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Pusue meiju Au betekele ete imi leke lalemi ndene le imi kai Aure esa peneka. Mei nusa meije imi supu susata boka titinai po lalemi ktili neka le nusa meije esi ktiline Au nabu peneka.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.