Hebreus 7

Janji beluke (ALPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwali betaya, mai ite lepa loko akmena Melkisedeke. Melkisedeke, kamale kota Saleme. Kai iono imame rebe kerike ete Alla rebe Ikbasare. Kena Abrahame ileu bei lisa kai kamalaru, Melkisedeke ikeu sapai kena ikotie Alla Iriluke misete etei.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Hoko Abrahame iriluke bei taneia rebe isupulu kena lisare sabokae lara butu esa ete Melkisedeke. Nane Melkisedeke natire “Kamale rebe nkenale.” Kai ile kamale kota Saleme, hoko eni nane lekwe esi nati saere “Kamale maka ono rue mise.” Le Saleme natire lale mise kai lisa sae mo.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Kamale Melkisedeke mere, ite rekwa amai mo, inai mo kai ite rekwa irulu bei sire mo. Ruelei pise imatare, ite rekwa mo. Melkisedeke mere iono imame eti pela saka Alla Eni Nanare neka.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Selu! Melkisedeke tamata pentine titinai. Le Abrahame, iteki ntuane menare, iriluke tanei miseta titinai sabokae lara butu esa bei taneia rebe isupulu kena lisare ete Melkisedeke.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Lulu agama Yahudi esi hukume, pusue tamata Yahudi suke esi lupuke tanei sabokae lara butu esa bei taneia rebe esi supure ete imama rebe esi rulu bei Lewire. Hoko masike esi rulu bei Abrahame sakesa, po imama meru esi kotie taneia rebe lara butu esa bei taneia rebe kwalisi kai betaisi ruasi supure.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedeke mere irulu bei Lewi mo, po Abrahame iriluke taneia etei sabokae lara butu esa bei taneia rebe isupulu kena lisare. Kai masike Abrahame isupu taluke bei Tuhene Alla peneka po Melkisedeke ikotie Alla Iriluke misete ete Abrahame lekwe.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Tinai, ite rekwa be tamata rebe isupu misete bei tamata makete, impe lebu bei tamata maka riluke misete.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Imama rebe esi supu tanei bei taneia rebe lara butu esa meru, roma esi peture esi mata. Po Alla Eni lepata rebe lekie akmenare ebeteke be Melkisedeke rebe isupu tanei bei tanei rebe lara butu esa meru, irue eti pela.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Imama rebe esi rulu bei Lewire esi rana taneia rebe lara butu esare bei esi tamataru lekwe. Po ite beteke elere yele: imama rebe esi rulu bei Lewire lekwe esi riluke tanei rebe lara butu esa ete Melkisedeke baue Abrahame, kena akmena Abrahame Irilukele ete Melkisedeke.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Masike kena Melkisedeke ikeu sapa Abrahame, ruele Lewi mosa po Lewire Abrahame eni anubu, hoko sakesa kai Lewi ime kai Abrahame kena riluke taneiaru.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Kena Alla Iriluke Eni hukume ete tamata Yahudiaru, Ibitike Lewi eni anubuaru kena imama rebe esi pletae tamata bokala leke esi lulu Eni hukume mere. Po imama meru esi ampune tamata esi dosaru eti esi nkena me Alla oaIje saisa mo, hoko suke imame makete sae sa, rebe isakesa kai akmena imame Melkisedeke. Imame mere irulu bei Lewi saka Harune mo.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Sepo seli imama rebe esi rulu bei Lewire esi carare, hoko suke seli agama Yahudi esi hukume lekwe.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Rebe betekele meije, mere iteki Tuhane: Irulu bei Lewi mo po bei suku makete. Kai bei Eni sukure sae kuesa iono imame mosa.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Pusue tamata esi rekwa be iteki Tuhane Ibei suku Yehuda. Kai Musa ilepa be bitike sae bei Yehuda eni anubuaru kena imame rebai sae mosa.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Rebe ite mei lepaele, ite rekwae mise lesi leneka, le imame makete sae me saka Melkisedeke Iluake.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Isupu bitike kena imame, bei tamata eni hukume mo, po bei Eni hidupe rebe ekbasa kai atia moneka.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Le me Alla Eni lepate rebe lekire ebeteke be,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Hoko hukume rebe Musa ilekire, pamuli meije pake moneka, le ektili mo kai epakuna mo,
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 le esupu ono ite nkena me Alla oaI mo. Bei mere hoko saisa rebe ite hlalekele pamuli meije emise lesi bei saisa rebe ite hlalekele akmenare, le saisa rebe ite hlalekele akmenare eono ite nkena me Alla oaI mo.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Kai pusue meru Alla Ila lelu peneka. Eleyo kena Ibitike imama maketaru, Ila mo.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Po kena Yesuse Isupu bitike kena Imame, Alla Ila leI. Alla Ibeteke lokoI be,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Bei mere hoko ite rekwa be Alla Italuke beluke baue saisa rebe Yesuse Ionore ektili kai emise lesi bei saisa rebe akmena Alla Italukele ete tamata Yahudiaru.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Kwali betaya imi, sae lekwe, imama maketaru esi boka titinai. Le siere tamata matale hoko sepo sae imata, selini kena tamata makete. Hoko esi kerike loko esi makerike rame moneka.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Po Yesuse Irue eti pela, hoko Eni makerike Imame eheti ete tamata makete mo.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Bei mere hoko Yesuse Ikbasa kena Itie ite bei hukumane le iteki dosaru kai Iono ite hlamate titinai, mahabe ite balale Allare kena Eni nane. Le Irue eti pela kai Imei kai ite rame kena Ikotie loko Alla ete ite.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Hoko Yesuse mere pine Imame Elake Lakwai esa rebe ite perluI titinai. Imise titinai le Eni dosa sae mo, Iono sala kai dosa kwale mo. Masike Ile tamata lekwe po Eni dosa sae saka tamata piasare mo. Alla Iono Ibiti lolete otoi nanuke titinai peneka, lesi bei pusue rebe undete lanite.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Isakesa kai imame elaka maketaru mo, rebe pela peture esi riluke tanei ete Alla le ruasi dosare mina, pine iriluke le Alla Eni tamataru esi dosaru sa. Yesuse Iriluke taneije, eti pelare batuke rebai esa neka. Mere, kena Iriluke ruaI Eni nanakwalaIje saka tanei rebe rilukele ete Allare.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Lulu hukume rebe Musa ilekire, bitike tamata dosa kena imame elake yele. Po pamuli lomei bei hukume mere, Alla Italuke suike, Ila lele kena Ibitike Yesuse kena Imame Elake Lakwai esa. Hoko Eni Nanae mere Iono Maka Hlamate titinai eti pela, rebe Eni dosa sae kwale mo.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.