Hebreus 3

Janji beluke (ALPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwali betaya rebe Alla Eni tamata, rebe Alla Ikoti imi leke rue kaiNi ndete surgare. Suke imi noake mimise loko Yesuse! Ile maka lepae Alla Eni hnauna kai Imame Elake rebe Itapa ite loko saisa rebe ite hlalekele.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ilene loko Alla titinai rebe IbitikeIne hoko saisa neka rebe Alla IulakeNi kena Ionore, Iono loko titinai. Saka akmena Musare neka, iono lulu Alla titinai hoko eni makerike maka layani Alla Eni tamataru ikerike lokole titinai.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Po suke holmate Yesuse lesi bei holmate Musa, saka holmate tamata maka eleke lumare lesi bei luma rebe ielekele.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Tinai neka, pusue lumare esi tamata me kena ielekele, po maka ono pusue taneia mei nusare batuke Alla ruaI.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Musa ikerike titinai loko eni makerike kena layani Alla Eni tamataru, saka tamata makerike sae ikerike titinai ete tamata rebe ikerike eteije. Kai saisa rebe Musa ionoule etiluke saisa rebe namake pamulire Alla Iaselukele.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Eleyo Kristuse tamata makerike lupe Musare mo po Alla Eni Nanae, Ilulu Alla Eni pletare titinai hoko Ili loko Alla Eni tamataru titinai. Alla Eni tamata kena ite, mahabe ite hlaleke ktili rame loko saisa rebe ite rekwa be namake ite supure.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Bei mere hoko kwali betaya, lene loko Ro Misete Eni hnaune rebe eme Alla Eni lepate rebe lekire be,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 hoko ulu buaimu uela
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Alla Ibeteke be,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Bei mere hoko Au nasukesi
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Hoko Au nasu kai Au la be:
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Kwali betaya, raka mimise! Yapine bei imire tamata me laleije tiae kai ihlaleke loko Alla ktili mo, hoko ihali mulini kai ilau bei Alla rebe Ihidupe eti pelare!
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Lepate matai eombe, “Petu meije,” rebe natire be kesempatane mei sa, hoko suke imi ahnau lomai rame pela petu, leke sae kuesa bei imi yake isupu lemake kena ono dosa le ulu buaije ela hoko ilene loko Alla mo.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Ite pusumare esa kai Kristuse peneka, mahabe saisa rebe ite hlaleke lokole bei menai pende ite hlalekele rame eti pela.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Kwali betaya, suke imi ahnau lomai le lepate matai me Alla Eni lepate rebe lekire ebeteke be,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Siasi pine esi lene Alla Ilepare yo esi luluI more? Mere pusue tamata rebe Musa isiriesi keu bei nusa Mesire pibe moyo?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Siasi pine Alla Inasukesi musuna butu atare? Sie rebe esi ono dosa eleki esi mata ndete otoi nsekile pibe moyo?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kai siasi pine Alla Ila etesi be esi supu kusu hena mere kena esi hleke bei makerike kai rue sakesa kaiNi more? Mere sie rebe esi lene loko Alla mise more pibe moyo?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Hoko meije ite rekwa peneka be esi supu kusu hena mere kena rue sakesa kai Alla mo, le esi hlaleke lokoI mo.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.