Hebreus 13
Janji beluke (ALPNT) vs NVI
1 Kwali betaya, suke imi hidupe oki lomai le imire molupe kwalitoi rebe imi hlaleke loko Tuhane.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Suke imi trima tamata rebe esi luake bei otoi makete. Imi nete! Kena akmenare tamata leini esi trima malekate me esi lumare, eleyo esi rekwa be mere malekate mo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Imi nete loko sie rebe esi me bui laleije leke imi tapasi kai imi ono saka imi me bui lalei lekwe sakesa kaisi. Kai suke imi nete loko tamata rebe esi supu susate leke imi tapasi saka imi ruami supu susate ele mere lekwe.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Pusue tamata suke holmate aturane rebe eature kai lomaije. Hoko mokwai pise binare, ono ebeke tamata makete yake le tamata rebe esi sablia pise ono ntasite, Alla ruaI teu pakala etesi.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Imi hidupe lale loko kepene yake, po lalemi ndina le kepene rebe eme kai imire neka. Le Alla Ibeteke peneka be:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ele mere hoko ite nehe kena beteke be,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Suke imi nete loko imi elaka rebe akmenare esi lepae Alla Eni Lepataru ete imire. Imi selusi be esi hidupe pela peture elia kai imi selu be esi hlaleke loko Allare elia leke imi lulue.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Bei akmena, pamuli meije kai eti pelare Yesuse Kristuse Ileli mo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Hnaune rebe ekeri kena lalane tiare imi lulu yake kai rebe lulu iteki maka hlaleke more imi lulu yake. Agama Yahudire esi aturana bokala kena manane, po aturane mere eono hlamate ete tamata rebe esi lulure mo. Mise lesire ite lalemaru ktili loko Alla Eni lale misete, le eono tamata esi supu hlamate.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Yesuse Imata leke Iampune iteki dosaru. Bei Yesuse Iono ele mere hoko Iono saka Ilere iteki korbane me otoi maka pala tanei rebe riluke ete Allare. Po iteki korbana rebe ume otoi maka pala tanei rebe riluke ete Allare, imama rebe akmenare esi keri korbana kena riluke ete Alla me tenda maka kotie loko Allare, esi rana beije saisa mo.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Le binatane rebe ribi esi sele buine kena ampune dosare, esi lalakwe imame elake lakwai esare ikusuele me otoi moli titinaije, po esi nanakwalaije esi palae me kota mulini.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Sakesa kai Yesuse neka: Eni Lalakwe pake kena ampune Eni tamataru esi dosaru, po Isupu susate eti Imatare me kota mulini.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ele mere hoko kwali betaya, saka esi keri Yesuse siri bei kotare kena esi sobuIne, hoko ite lekwe suke hleke bei iteki maka hlaleke makete, kai masike sae isobue ite po ite lulu Yesuse rame neka.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Le mei nusare otoi kena ite rue kenae eti pelare sae mo, po otoi rebe namake ite rue kenare, ite mei nikwa lokole titinai sa.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Hoko kwali betaya, bei Yesuse iono imame kena Ikotie loko Alla ete itere hoko ite supu lalane kena isike Alla. Hoko mai ite riluke tanei ete Alla. Rebe ite riluke tanei eteI mere be ite isike Alla rame kai holmate Eni nane rame.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Imi nete! Suke imi ono misete rame kai tapa lomai kena larake saisa neka ete tamata makete, le mere saka tanei rebe rilukele ete Alla rebe eono laleIje ndinare.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Suke imi lene loko imi elakaru esi pletare kai holmatesi le sie meru pine esi ono lalemi ktili rame kai esi balale Tuhane lele. Imi lene lokosi leke esi kerike kena lale ndinate. Po mo hoko esi susa, kai esi muline imi misete rebe Tuhane Irilukele sirike bei imi.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ami kotie bei imi leke imi kotie loko Alla ete ami rame. Ami rekware ami lalemaru mise me Tuhane oaIje, le ami suka ono nkenale rame kena sasaisa neka.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Kai au kotie titinai bei imi, leke imi kotie loko Alla ete au, leke Alla Iono au luake loko imi suike nununu noma.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Alla Iono iteki Tuhane Yesuse Ikwana suike peneka. Kai bei Eni matale, hoko meije Eni kbasare ela titinai kena Ipialae ite, Eni tamataru, saka tamata maka raka dombare iraka eni dombaru. Eni lalakwe ponikele eakurue saisa rebe Alla Italukele ete ite eti pelare. Hoko au kotie bei Alla maka ono rue misere,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 leke Iriluke pusue misete rebe imi perlue kena ono saisa rebe Isukare. Kai au kotie leke Alla Ikerike mei ite lalema baue Yesuse Kristuse leke ite ono saisa rebe eono laleIje ndinare. Mai ite isikeNi eti pela! Amine.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Kwali betaya, au kotie bei imi leke imi lene auku hnauna meiju mimise, le auku sulate meije enanu mo.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Au beteke ete imi lekwe leke imi rekwa be iteki kwali Timotiuse isiri bei bui peneka. Sepo iluake loko au nunu, hoko kena au keu loko imire ikeu kaiku.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Beteke auku hlamate ete imi elakaru pususi kai Alla Eni tamataru pususi lekwe. Iteki jemate toini bei Italiaru esi beteke hlamate ete imi lekwe.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Au kotie leke Tuhane Iriluke misete ete imi pusumi ete mere ne!
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.