Hebreus 11

Janji beluke (ALPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwali betaya, meije ite lepae loko maka hlaleke loko Allare. Sepo ite hlaleke titinai, ite rekwa be tatike pine ite supu saisa rebe ite lalema lokole, rebe selu mosare.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Bei tamata akmenaru esi maka hlaleke loko Allare, pine laleIje ndinakesi.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Bei iteki maka hlaleke loko Allare, pine eono ite nati be Alla Itolae nusa meije kena Eni lepate. Hoko saisa rebe selure Iono bei saisa rebe selu more.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Bei Habela eni maka hlaleke loko Allare, pine eono iriluke tanei ete Allare emise lesi bei Kaine iriluke. Bei Habela eni maka hlaleke loko Allare, pine eono Alla Ibeteke be inkena me oaI. Alla Iaseluke be Itrima Habela le Itrima tanei rebe irilukele. Habela imata peneka po iriluke hnaune ete ite roma meije baue iaseluke eni maka hlaleke rebe nkenale.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Bei Hanoke eni maka hlaleke loko Allare, pine eono imata mo po isupu bitike lolete loko Alla. Sae kuesa itetueni moneka, le Alla Ibitikeni peneka. Me Alla Eni lepate rebe lekire ebeteke be kena Hanoke isupu bitike mosare iono Alla laleije ndina.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Sepo ite hlaleke loko Alla mo, hoko laleIje ndinake ite mo. Le tamata rebe esi luake loko Allare suke esi persaye be Alla Ime kai Iriluke misete ete tamata rebe esi nikwaI titinaije.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Bei Nu eni maka hlaleke loko Allare, pine eono ilulu Alla Eni pletare. Alla Ibeteke pusue yelu rebe tatike pine eonore, hoko masike Nu iselu yelu meru mosa po ilulu Alla Eni pletare neka. Hoko iono kapale leke ile kai eni luma toine esi molo mo, eleyo pusue tamata mei nusare esi supu hukumane bei Alla. Kai bei eni maka hlaleke mere, hoko inkena me Alla oaI.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Bei Abrahame eni maka hlaleke loko Allare, pine eono ilulu Alla kena Ikotini kai Iulake ikeu loko tapele otoi elake sae rebe Italuke peneka be Iriluke ete Abrahame kai eni anubuaru. Hoko masike irekwa mo be namake ikeu etia, po ilulu Alla Eni lepate hoko ikeu neka.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Bei eni maka hlaleke mere, pine eono irue kena otoi rebe Alla Italukele eteije. Kai Tuhane Italuke ete Abrahame eni nanae Isake kai upui Yakupe ele mere lekwe. Masike otoi mere esie peneka po esi rue ete mere saka tamata makete, esi rue kena tenda.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Abrahame itahane kena hidupe ele mere le inamake kota beluke rebe Alla ruaI onoe lulu Eni rencanare, rebe esi dasare kuru titinai kai eti pelare klelike monde.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Bei Abrahame eni maka hlaleke, pine masike intua titinai peneka kai Sara indote, po eono Abrahame isupu kwetele bei Sara. Abrahame ihlaleke titinai be saisa rebe Alla Italukele, namake Ionoe.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Masike kena mere Abrahame isaka tamata rebe nanakwalaije emata peneka, po isupu anubua boka titinai, saka kmalea ndete lanite kai ume ndau laiuluije, eti sae ineheke tekwasi moneka.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Sie meru pususi hlaleke ktili rame eti esi mata, kai esi supu yelu rebe Alla Italukele mo. Batuke esi lene Alla Italuke kai lalesi ndina le esi rekware be pusue rebe Alla Italukele namake Ionolu sa. Bei mere hoko esi beteke be siere batuke tamata makete kai maka luake beluke mei nusa meije.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Tamata rebe esi beteke ele mere, etiluke be mere erisi nikwa titinai loko otoi rebe namake esi rue kena sare.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Kota rebe esi keleke beije esi nete loko mo, le sepo esi suka leu suike lokole, hoko esi leu suike peneka le esi kesempatana bokala.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Po mo le esi suka otoi rebe emise lesi bei nusa meije. Otoi mere ndete surga. Ele mere hoko Alla Iasomi mo kena esi beteke be esi Tuhane kena Alla, le Iaknekae otoi kena esi rue kena peneka.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 — ausente —
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abrahame ihlaleke be Alla Ikbasa kena Iono Isake ikwana suike. Hoko mere molupe isupu Eni nanare suike peneka.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Bei Isake eni maka hlaleke loko Allare, pine kena intua pende italuke misete rebe tatike bine Alla Irilukele ete luasi bobanu petuluare.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Bei Yakupe eni maka hlaleke loko Allare, pine kena imata nere, ikotie Tuhane Iriluke misete ete Yusupe eni nana luaru, eleki itoa kena eni toane buaije leke itatu loko Alla.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Bei Yusupe eni maka hlaleke loko Allare, hoko kena imata nere, ibeteke loko tamata Israelaru be namake esi siri bei Mesire. Kai italukesi leke imatare esi ono lokoi mimise leke kena esi siri bei Mesire esi keri eni lulinaru.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Bei Musa eni elake inaiju esi maka hlaleke loko Allare, pine eono esi bunike Musa bulana telu bei kena ruelei menaije. Le esi noake be me Tuhane oaIje esi nanae mere inteki, hoko kamale eni pleta kena bunu tamata Israelaru esi kwete mokwaia rebe uke rueleise, rilasi le pleta mere mo.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Bei Musa eni maka hlaleke loko Allare, hoko kena iela pende isuka mo be esi kotine kamale Mesire eni nanae binare eni nanae.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Le isukare mise lesi isupu susate sakesa kai Alla Eni tamataru, bei rue kena lale ndinate le hidupe ono dosa, kai lale ndinate mere etakwali mo.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 Musa inoake be supu sobue le Maka Hlamate rebe Alla Italuke, mere mise lesi bei taneia rebe namake supue me Mesire. Le Musa ihlaleke peneka be namake bobanu petulua Alla Iriluke hadia etei.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Bei Musa eni maka hlaleke, hoko isiri bei Mesire rilai le kamale Mesire inasure mo. Kena susate itahane rame le Alla rebe supu seluI more, iseluI peneka.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 Bei Musa eni maka hlaleke, iulake tamata Israelaru esi ono pesta kane roti rebe pake ragi more. Kai iulake esi libuke lalakwe kena eono tanda me tamata Israelaru esi lumaru esi metuaru leke malekate maka bunure, ibunu tamata Israelaru esi kwete menaru yake.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Bei tamata Israelaru esi maka hlaleke loko Allare, hoko esi sabu meite Lalakwe saka esi keue kmalane. Eleyo tamata Mesiraru esi sabure meite mere moloesi.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 Bei tamata Israelaru esi maka hlaleke, hoko esi keholi kota Yeriho petua itu, eleki kota mere esi tembokaru plekae pusulu.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Bei Rahape bina lalane mere eni maka hlaleke loko Allare, hoko kena tamata rebe esi lene loko Alla more esi supu bunure, isupu bunu sakesa kaisai mo, le itrima Israelaru esi tamata rebe esi line kotare kai itapasi.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 Au beteke Gideone, Baraka, Simsone, Yefta, Dauta, Samuele kai nabi maketaru esi maka hlaleke loko Allare moneka le sepo au beteke pusu hoko namake takwali kuate.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Po bei esi maka hlaleke loko Allare, eti esi nabu kerajanaru, esi ono saisa rebe nkenale, esi supu saisa rebe Alla Italukele eteise, esi ksobi singaru esi buruiju,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 esi hlamate bei auwe klitini elake kai esi supu hlamate bei tamata rebe esi suka bunusi kena sarire. Leini esi ktili mo po Tuhane Ionosi ktili suike. Leini esi ktili kena lisa kai esi nabu esi musua rebe esi luake bei negara makete.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Bei esi maka hlaleke, hoko bina rebe eni nanare imata pende, isupu suikeni le ikwana suike. Po leini esi suka kena supu teta kai supu susate eti esi mata, le esi noake be namake esi kwana suike esi hidupe mise lesi.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Leini esi supu sobue, supu teta, supu lo kena rante pesi kai supu kusu bui.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 Leini esi supu raba kena batu eti mata. Leini esi supu kala kena kala siniti, leini esi supu bunu kena sari. Esi keu loko etika neka batuke esi alike pakiane bei domba usai kai pipi usai, kai esi susae manane, supu teta kai supu susate maketa lekwe.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Esi naya me otoi nsekile kai ndete ulate kai esi rue kena liana benaiju. Po sie meru pine esi ono Tuhane laleIje ndina, hoko esi lesi bei tamata makete.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Tuhane laleIje ndinakesi le esi maka hlaleke. Eleyo esi supu saisa rebe Alla Italukele eteise mosa.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Le Alla Iaknekae saisa rebe mise titinai ete ite peneka. Isukare ite kai sie meru, pusuma supu saisa rebe Italukele pende leke ite pusuma ono tamata nkenale me Tuhane oaIje.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.