Gálatas 6
Janji beluke (ALPNT) vs BKJ
1 Kwali betaya imi, sepo sae iono dosa hoko imia rebe Ro Misete Ikbasae imire, imi ahnaui leke iono dosa yanoma. Po imi ono mere kena lale maune kai imi raka leke imi ruami ono dosa lupe ionore yake.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Sepo sae isupu susate, imi tapa lomai lokole. Imi ono ele mere hoko imi lulu Kristuse Eni pletare.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Sepo tamata sae inoake ruaije ipentine eleyo ipentine mo, hoko mere ilemake ruai.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Mise lesi sebei sae eri noake ruai be eni atate mise pibe mo. Sepo emise hoko sebeie laleije ndina lele, po ibandine saisa rebe ionore kai tamata makete ionore yake.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Le papela tamatare sebeie sae eri kele le saisa rebe ruai ionore.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tamata rebe esi supu atetuke kena Kristuse Eni lepataru, mise lesire esi larake saisa neka rebe misete ete ile rebe iatetukeise.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kwali betaya, imi supu lemeke yake! Allare sae isupu klemakeni mo. Saisa rebe tamata ionoe kena eni hidupe, isupu esi hasile sakesa kai saisa rebe ionore neka, saka tamata iatnane tnanele saisare esi hasile rebe isupure tnanele mere neka.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Le sire pine iono saisare lulu eni atate rebe tiare, namake esi hasile imatae atate mere neka. Po sepo iono saisare lulu Ro Misete Eni sukare, namake Ro Misete Iono isupu rue kai Alla eti pela.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ite hleke bei ono misete yake le sepo ite ono misete rame hoko roma esi peture ite supu esi hasile.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Hoko kena ite rue mei nusa sare ite ono misete ete pusue tamata kai lesi lekwe ete sie rebe esi hlaleke sakesa kai itere.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Imi selu meije mimise! Au ruaku leki meije esi huruparu ela lesi.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Sie rebe esi isike ruasi kena yelu rebe selure, sie meru pine esi uma imi kena sunate lulu hukume rebe Musa ilekire. Esi uma imi ele mere le rilasi le tamata Yahudiaru esi ono susate etesi, sepo batuke esi hlaleke Yesuse Kristuse Imata kena ai tutine.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Le sie rebe esi lulu atate sunate lekwe esi lulu hukume rebe Musa ilekire mo. Po esi atula kena imi lulu atate sunate leke esi isike ruasi be imi lulu esi atate peneka.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Po ete aure, au suka isike ruaku mo. Batuke au isike iteki Tuhane Yesuse Kristuse rebe Imata kena ai tutine. Ite beteke be Yesuse Imata kena ai tutine, hoko mere lekwe saka au mata peneka. Mere be au hlaleke sasaisa mei nusa meije moneka rebe akmenare au hlalekele. Pamuli meije au hlaleke batuke Yesuse neka.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Sunate pise sunate more, mere pentine mo. Rebe pentine iteki hidupe beluke.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Au kotie loko Alla ete tamata rebe esi hidupe lulu rebe au betekele kai ete pusue tamata rebe esi ono Alla Eni tamatare, leke Alla laleIje noasi kai Iono esi rue mise.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Eleki menai bei meije sae inikwa auku nsalale yanoma le selu Yesuse Eni tanda kena nanakwalakue be aure Yesuse Eni maka ulake. Tanda mere lakwai butai kena nanakwalakue le esi teta au le au lepae Yesuse Kristuse Eni lepataru.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Iteki Tuhane Yesuse Kristuse Iriluke misete ete kwali betaya imi noma! Amine.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.