Efésios 2

Janji beluke (ALPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwali betaya imi. Kena akmenare imire saka tamata matale neka le imi ono dosa, kai lene loko Alla Eni pletaru mo.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Kena mere imi ono lulu nusa meije esi atataru, hoko mere imi lene loko maka kbasa mei nusare. Maka kbasa mere ro tiae rebe kbasae tamata rebe esi lene loko Alla Eni pletaru more laleisu.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Kena akmenare ite pusuma sakesa kaise neka: iteki hidupe lulu saisa rebe ite sukare kai ite ono saisa rebe ite blakele mise ete ite nanakwalamaru kai ite lalemaru. Kena mere Alla Inasuke ite lekwe saka tamata maketaru neka.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Po Alla laleIje mise titinai! Ioki ite titinai,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 eti kena ite ono saka tamata matale sa le ite ono dosa, po saka Iono ite kwana suike sakesa kai Kristuse. Hoko batuke bei Alla Eni misete pine Iono imi hlamate.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Ite esa kai Kristuse Yesuse, hoko Alla Iono ite kwana suike sakesa kai Kristuse Yesuse, leke ite rue sakesa kaiNi ndete surga.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Alla Iono mere leke kena nusa beluke tamata iselu be Alla Imise titinai. Iaseluke Eni lale misete ete ite baue Kristuse Yesuse Iono ete itere.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Alla laleIje mise ete imi, hoko Iono imi hlamate le imi hlaleke loko Yesuse. Imi supu hlamate mere bei imi atula lokole mo, po mere misete rebe Alla Irilukele,
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 kai mere hasile bei imi makerike mo. Hoko sae kwakwaeni be isupu hlamate bei ruai yake.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Meije Alla Iono iteki hidupe beluke peneka. Kai bei ite esa kai Kristuse Yesuse hoko Alla Isuka ite ono yelu rebe miseta rebe Iaknekae pende.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Kwali betaya imi rebe tamata Yahudi mo! Imi nete loko imi hidupe kena akmenare, tamata Yahudia rebe esi supu sunate pende, esi lepae imire, “Tamata rebe sunate mo.” Po esi sunate mere batuke tamata ionoe.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Kena mere imi rekwa Kristuse mosa, imire tamata makete bei Alla Eni tamataru. Kai saisa rebe Alla Italuke kai Iteu pende, imi hake kena supure sae mo. Imi rue mei nusare saisa rebe imi hlalekele kena ehlamate imire sae mo kai imi rekwa Alla mo.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Akmenare imi hidupe lau bei Alla, po meije imi tehaikeNi peneka le Kristuse Eni lalakwe ponikele kai Imata ete imi, hoko imi esa kai Kristuse Yesuse peneka.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Le Kristuse ruaI pine Iono ite mise kai lomai peneka. Akmenare tamata Yahudi kai tamata Yahudi more esi nasuke lomai hoko mere saka temboke nanuke ktelule erebasi, po Iono esi mise kai lomai peneka, saka Ilikwaiye temboke rebe erebaise,
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 le Kristuse Iriluke nanakwalaIje kena Imatare eono agama Yahudi esi hukume esi pletaru hleke pusulu peneka. Leke tamata Yahudi kai Yahudi more esi esa kaiNi kai esi hidupe ebelu. Kristuse Iono tamata esi mise kai lomaije ele mere.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Bei Kristuse Imata kena ai tutine, tamata toini lua meru esi ono mise kai lomai. Kai bei Kristuse Imata kena ai tutine lekwe, Iono esi lupu kena esa kai esi ono mise kai Alla.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Hoko Kristuse Iluake kena Ilepae Sou Misete rebe eono tamata esi mise kai lomai mere ete imi; ete imi tamata Yahudi mo rebe akmenare imi hidupe lau bei Allare, kai ete tamata Yahudi rebe esi tehaike Allare lekwe.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Le bei saisa rebe Kristuse Ionoe ete itere, Alla Eni Rore Iono ite tamata Yahudi pise tamata Yahudi more supu lalane kena tehaike Alla Amate.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ele mere hoko imire tamata makete pise tamata maka luake bei nusa makete moneka, po imire Alla Eni tamata sakesa peneka kai Eni luma toini.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Imi lekwe saka lumare esi manara sae. Yesuse Eni maka ulakaru kai nabiaru esi ono luma mere esi dasare peneka, mere esi lepae Alla Eni lepataru ete imi, kai batu inai rebe epentine titinai leke eono luma mere ekurure mere Kristuse Yesuse.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Le ite esa kai Kristuse Yesuse, hoko ite pusuma saka luma sae rebe elekele mise titinai kai ektili kai etapa ela rame kena luma misete ete Tuhane.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Kai bei ite esa kai Kristuse Yesuse, imi lekwe saka luma rebe elekele kena Alla Irue rame kenae, mere baue Eni Ro Misete.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.