Efésios 1
Janji beluke (ALPNT) vs NVI
1 Kwali betaya rebe imi ono Alla Eni tamata peneka me kota Epsuse. Imi hlaleke loko Yesuse rame le imi esa kai Kristuse Yesuse peneka.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Au kotie loko Alla, iteki Amate elake kai Tuhane Yesuse Kristuse leke riluke misete ete imi kai imi rue ndene noma.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ite isike Alla. Ile, iteki Tuhane Yesuse Kristuse AmaI!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Kena Tuhane Alla Itolae nusa meije mosare, Ibitike ite peneka kena ono Eni tamata rebe me oaIje dosa sae mo le ite kai Kristuse esa peneka.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Bei Ioki itere hoko bei akmena sa laleI kena Ibitike ite kena RuaI Eni nanae tumu saka tamata esi bitike kwetele sae kena eni nanae. Ele mere Iono ite kena Eni nanae tumu le bei Yesuse Kristuse Ionore. Pusue rebe Alla Ionore lulu Eni sukare kai ono laleIje ndina.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ite isikeNi le Eni lale misete ela titinai. Iaseluke Eni lale misete mere ete ite le ite esa kai Eni Nanae rebe IokiNe.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Iono misete mere, Iono Eni Nanae Yesuse Kristuse ponike Eni lalakwe kai Imata leke ite hlamate. Hoko mere Iampune iteki dosaru peneka.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Iono misete ete ite kai ibuka ite lalemaru leke ite rekwa mise titinai kena rekwa yelu bokala kai rekwa Eni rencanare.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Kai saisa rebe namake Ionoe baue Yesuse Kristuse, ruaI suka betekele ete ite. Akmenare tamata esi rekwa Eni rencana mere mosa.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Eni rencanare be, roma esi petu pine Iono pusue ndete surga kai mei nusare eono esa eleki Kristuse Iono elake ete pusulu.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Alla Iono pusue meru lulu ruaI Eni suka. Ibitike ite peneka bei akmena sa lulu Eni sukare leke ite ono Eni tamata le ite kai Yesuse Kristuse esa.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Leke ami rebe meije hlaleke Yesuse Kristuse akmenare, namake ite isike kai holmate Alla le misete rebe Ionore.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Imi lekwe Alla Eni tamata peneka, le imi lene Eni hnaune nkenale peneka. Hnaune mere Sou Misete rebe eono imi hlamate. Imi hlaleke loko Yesuse Kristuse hoko Alla Iriluke Eni tandare ete imi. Tanda mere Ro Misete rebe Alla Italuke pende.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ro mere rebe Iono ite ktili kai ite rekwa be namake ite supu saisa rebe Alla Italuke ete itere be ite ono Eni tamatare. Namake roma esi petu, ite supu saisa rebe Italukele ete ite pende be Alla Itie iteki dosaru pusulu eti pela. Ite isike Alla le Eni kbasare saka hitate elake.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Kwali betaya, bei mere hoko kena au lene be imi hlaleke loko Tuhane Yesuse, kai imi oki pusue Alla Eni tamataru,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 hoko au kotie trima kasi bei Alla le imi rame. Kena au kotie bei Allare, au sulapi imi nane rame.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Au kotie leke Alla, iteki Tuhane Yesuse Kristuse AmaI, rebe Iela titinai, Iono Eni Rore Ikbasae imi. Namake Ro mere Iono imi rekwa mise titinai leke Ibeteke Alla ete imire, imi rekwaI titinai.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Au kotie leke Alla Ibuka lalemi leke imi rekwa hlamate rebe imi namakele, rebe Alla Ibitike imi peneka kena imi supue le Ikoti imi peneka kena ono Eni tamata. Kai au kotie leke imi rekwa Eni misete elake rebe Iaknekae ete Eni tamataru.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Kai au kotie leke imi rekwa Alla Eni kbasare ela titinai rebe Ipakele kena Itapa ite rebe hlaleke lokoIje. Alla Eni kbasa rebe ekbasae itere,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Alla Ipakele kena Iono Kristuse Ikwana suike bei matale kai Iono Kristuse Ibiti lolete surga kena rue sapleuke Eni makwanale kena Ipleta sakesa kaiNe.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Hoko Kristuse Eni kbasare ela titinai, lesi bei pusue rebe esi pletare, pusue rebe esi kbasare, pusue rebe esi ono elake, pusue rebe esi pake tamata makerike kai sae neka rebe isupu bitike kena ikbasa, rebe esi rue kena nusa rebai meije kai kena nusa beluke.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Alla Inabu pusue leke Yesuse Kristuse Ikbasae pusue. Kai IonoI ono elake ete pusue tamata rebe hlaleke lokoIje. Yesuse Kristuse Iono saka iteki ulumaru.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Tamata rebe esi hlaleke lokoIje saka Yesuse Kristuse nanakwalaIje neka. Ile pine Iriluke pusue yelu ete tamata rebe hlaleke lokoI etia-etia neka. Le Ile pine Iriluke hidupe kai misete ete pusue yelu.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.