Colossenses 4

Janji beluke (ALPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imia rebe pake tamata makerike, suke imi ono loko imi tamata makerikaru kena misete kai nkenale le imire tamata makerike ete Tuhane ndete surga.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kwali betaya, suke imi kotie loko Alla rame. Kai kotie trima kasi bei Alla.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Kotie loko Alla ete ami lekwe, leke Itiluke lalane kena lepae Eni hnaunaru, leke ami lepae Kristuse rebe akmenare sae irekwaI mosare. Le bei ami lepae Alla Eni hnaunaru hoko meije esi kusue au kena bui.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Hoko kotie ete au leke au supu lepae Alla Eni lepate titinai lulu Eni sukare leke tamata esi natie.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Imi hubungane kai tamata rebe esi hlaleke loko Yesuse more, suke imi hidupe mimise kai pake kesempatane mere kena aseluke tamata maka hlaleke loko Kristuse eni atate.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Suke imi lepate eono lalesi ndina kai erana lalesi. Kai kena tamata esi tneu imire suke imi ralake tekwasi.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Kwali betaya, saisa rebe eono kena aure namake iteki kwali Tikikuse rebe ite okine, ibeteke ete imi. Ile Tuhane Eni makerike rebe ikerike mise titinai, amiki ebe rebe ikerike sakesa kai ami.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Au ulakeni loko imi leke imi rekwa be kena meije ami elia, kai leke iono lalemi ktili.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Au ulake ikeu sakesa kai iteki kwali Onesimuse rebe ihlaleke sakesa kai ite. Ile, bei kota esa kai imire neka, kai ikerike mise titinai kai ite okini. Namake luasi beteke pusue yelu rebe uono ete meije ete imi.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkuse rebe imei bui lalei sakesa kai aure ibeteke hlamate ete imi. Kai Barnabase kwalini Markuse ibeteke halamate ete imire neka. (Imi supu lepate kena Markuse peneka, hoko au kotie bei imi leke sepo iluake loko imi, imi trimai kena misete.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Kai Yesuse rebe eni nane saere Yustuse ibeteke hlamate ete imi lekwe. Bei tamata Yahudia rebe esi hlaleke loko Tuhane Yesuse pende, batuke sie telua meiju pine esi kerike sakesa kai au kena Alla Eni makerike. Esi tapa au hoko laleku ndina.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epaprase ibeteke hlamate ete imi ne. Ile bei kota esa kai imire neka, ile Kristuse Yesuse Eni tamata makerike rebe ikotie loko Alla ete imi rame, leke imi hlaleke ktili kai imi rekwa. Leke imi ono lulu Alla Eni sukare titinai.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Au ruaku selui kerike peneka, ikerike ktili ete imi kai ete tamata rebe esi ndi Laodikia kai Hierapolise.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Loktele Lukase rebe ite sukaije kai Demase luasi beteke hlamate ete imi lekwe.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Imi beteke amiki hlamate ete tamata rebe esi hlaleke loko Kristuse ndi Laodikiare. Kai ete Nimfa kai jemate toini rebe esi ibada me eni lumare.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Kena baise sulate meije ete imi peneka, atula leke baisele ete jemate toini ndi Laodikiare lekwe. Kai sulate rebe ete jemate toini ndi Laodikiare suke imi baise lekwe.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Kai beteke kena Arkipuse be makerike rebe Tuhane Iulakeni kena ikerikele, suke ikerikele eti epela kena misete.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Hlamate bei au Pauluse. Hlamate meije au lekie kena auruku balakue.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.