Colossenses 2
Janji beluke (ALPNT) vs NVT
1 Au sukare imi rekwa be au atula ktili titinai ete imi, kai ete sie rebe esi me Laodikiare kai pusue rebe esi rena au mosare.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Au ono pusue meru leke lalemi kai lalesi kuru, kai imi pusumi oki lomai hoko imi lupu kena esa. Ele mere hoko imi pusumi blake be imi nati kai rekwa Kristuse titinai rebe akmenare Alla IsibakeNi mosare.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Batuke baue Kristuse pine Iono ite rekwa pusue saisa rebe Alla Isuka onore, lalane makete sae mo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Au beteke meije leke imi keta bei tamata maka lemake rebe eni lepate mise titinaije.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Le masike au lau bei imi, po auru nete loko imi rame. Kai laleku ndina titinai le au rekwa be imi lalemi esa kena hlaleke titinai loko Kristuse.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kwali betaya, imi naku peneka be Kristuse Yesuse iteki Tuhane, hoko suke imi hidupe lulu Eni sukare.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Kai imi kele kuru leke imi esa kaiNi rame, kai imi hidupe lulu Eni lepate rame. Suke imi hlaleke lokoIje etapa ktili rame, lulu rebe atetukele ete imi pende, kai suke imi kotie trima kasi beiNi titinai.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Suke imi keta bei tamata rebe esi suka lemake imi kena hnauna rebe esi guna sasaisa more. Hnauna meru bei Kristuse mo po tamata esi noake kai bei roa rebe ukbasa mei nusare.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Le kena Kristuse Iono tamatare, pusue rebe ume kena Allare ume kena Kristuse lekwe.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Imi hidupe mise titinai peneka le imi esa kai Kristuse pe. Kristuse, elake bei pusue rebe ukbasa kai rebe upletare.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Imi esa kai Kristuse peneka hoko mere sakesa kai imi supu sunate peneka. Sunate rebe tamata iono mo, po sunate rebe Kristuse Ionoe, rebe etie imi bei atate tiae rebe akmenare ekbasae imire.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Le kena imi supu baptise, mere saka imi mata kai hnouke imi sakesa kai Kristuse. Kai mere lekwe saka imi kwana suike bei matale sakesa kai Kristuse Ikwana suike, le imi persaye be Alla Eni kbasare eono Kristuse Ikwana suike bei matale.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Akmenare, imire saka tamata matale neka le imi ono dosa rame, kai imi supu sunate mosa. Po pamuli meije Alla Iono imi, saka imi kwana suike sakesa kai Kristuse Ikwana suike. Kai Alla Iampune iteki dosaru pusulu peneka.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Kai iteki dosa kena hukume rebe Musa ilekire, rebe lekie kena sulate daftare rebe etutuke ite ktilire, Alla Ituli kai moneka. Ituli kai more baue Kristuse Eni matale kena ai tutine.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Kena ai tutini rebe Kristuse Imata kenare, Alla Inabu pusue roa rebe upleta kai ukbasa mei nusare. Kai saka roa meru usupu lo eleki ukeu tutumulie Kristuse, leke tamata bokala mei nusare esi rekwa be Alla Iono roa rebe upleta kai ukbasa mei nusare utetu peneka.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Bei mere hoko, imi lene loko tamata esi leuke sala ete imire yake. Esi leuke sala ete imi loko peratunane kena lake saisa rebe kanele pise kinure, pise petua kena kotie loko Alla pela musune, pise petua kena kotie loko Alla pela bulane beluke, pise petu plei pela mikure.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Pusue peraturana kai atata meru batuke molupe saisa rebe namake eonore esi ninuije. Saisa rebe namake eonore, mere Kristuse. Imei peneka.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Imi sebeie tamata rebe esi ono lelemake saka siere tamata rebe mpe lebu bei tamata makete, rebe esi tatu loko malekataru esi lemake imi yake. Esi suka lemake loko imi leke hadia rebe suke imi supure, imi supu yake. Sie meru esi kwakwaesi le esi maka noake bei nusa meije eleyo esi maka noake mere esi guna sae mo. Kai esi isike saisa rebe esi selulu kena kmanire,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 eti masike Kristuse Iono elake po esi lene lokoI moneka. Kristuse Iono elake hoko Alla Eni tamataru pususi esa kai Kristuse titinai, kai esi maka hlaleke etapa ktili rame lulu Alla Eni sukare.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 — ausente —
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Pusue meru batuke peraturane kena yelu rebe pakele eleki esi guna sasaisa moneka. Mere batuke peraturane kai hnauna rebe tamata ionoe.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Tinai, peraturane ele mere selure saka misete titinai, le eono tamata esi tatu loko malekataru kai esi onosi saka esi mpe lebu bei tamata makete, kai ruasi ono nanakwalaisu kera. Po peraturana meru upakuna kena lake tamata bei atate neune rebe isuka onore mo.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.