Colossenses 1

Janji beluke (ALPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Papela ami kotie loko Alla ete imire ami kotie trima kasi bei Alla, iteki Tuhane, Kristuse Yesuse AmaI,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 le ami lene peneka be imi hlaleke loko Kristuse Yesuse kai imi oki pusue Alla Eni tamataru.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Imi hlaleke kai oki Alla Eni tamataru ele mere le imi tolae imi hidupe loko saisa rebe Alla Iaknekaele ete imi ndete surgare peneka. Mere imi lenele akmena peneka, kena imi lene Sou Misete rebe nkenale,
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 rebe lepaele ete imi pende. Sou Misete mere elei rame ete tamata bokala me pusue nusa, kai eliku misete ete tamata bokala peneka. Sakesa kai Sou Misete eliku misete ete imire neka, kena imi lene Alla Iono Misete ete tamatare kai imi noake lokole mise titinai.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Amiki ebe Epaprase rebe ami okine, ilepae Sou Misete ete imi peneka. Ile mere Yesuse Eni makerike sakesa kai amire neka, rebe ikerike titinai loko saisa rebe epentine ete imire.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ile mere lekwe pine ibeteke ete ami be Ro Misete Ikbasae lalemi hoko imi oki lomai.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Bei mere hoko kena ami lenele, ami kotie loko Alla ete imi rame. Ami kotie leke Eni Ro Misete Iono imi nati kai rekwa mise titinai, leke Alla Eni sukare imi rekwae mimise.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ele mere hoko imi hidupe elulu Alla Eni sukare, kai imi ono laleIje ndinake imi rame, leke imi ono misete rame kena sasaisa neka. Kai imi maka rekwa Allare, etapa rame.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Kai ami kotie leke Alla Eni kbasa elake titinai mere eono imi ktili titinai, leke imi tahane lalemi kai lalemi kuru kena susate sasaisa neka.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Kai leke imi kotie trima kasi bei iteki Amate kena lale ndinate. Le Amate mere pine Ibitike imi kena supu saisa rebe Iaknekaele ete Eni tamataru pende, leke imi supue me Eni otoi maka pleta rebe ehita titinaije.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Itie ite bei ro tiare esi kbasare peneka, kai Ikeri ite loko Eni Nanae rebe IokiNe Eni otoi maka pletare.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Eni Nanae mere pine Iseli iteki dosaru peneka, hoko iteki dosaru supu ampune peneka.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kristuse seluI saka Alla rebe seluI more, kwetele mena, Ipentine lesi bei pusue yelu rebe Alla Itolaule.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Le baueNi pine Alla Itolae pusue yelu, ndete surga kai mei nusa, pusue yelu rebe supu selue kai supu selu mo, kai pusue roa rebe ukbasa kai upletare. Pusue yelu, Kristuse Itolaelu leke isikeNi.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ime akmena peneka, kena sasaisa eme mosa, kai beiNi pine pusue meru me.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ile saka ulu bua, kai Eni jemataru saka Erini nanakwalaIje. Ile Alla Eni Nanae mena, kai Ile, Alla Iono Ikwana suike akmena, leke Ilesi bei pusue yelu.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Le Alla Eni sukare pusue rebe ume kenaIje, ume kena Eni Nanare lekwe.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Kai Alla Iteue peneka be baue Eni Nanae mere, Alla Iono pusue rebe mei nusa kai ndete surgare hidupe mise suike kaiNi. Iono mere baue Eni Nanare Eni lalakwe ponikele kena ai tutine eleki Imata kena Iseli ite pusuma.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Akmenare imi lau bei Alla hoko imi ono musu kaiNi, le imi atate kai saisa rebe imi noakele batuke neune.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Po pamuli meije, bei Eni Nanare Imata saka tamata piasare hoko Alla Iono imi mise suike kaiNi peneka. Leke namake kena Iono imi balaleIje, imi mise titinai le dosa sae mo kai nsalale sasaisa kwale mo.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Bei mere hoko suke imi hlaleke ktili loko Yesuse Kristuse rame, kai suke imi tolae imi hidupe loko Sou Misete bei Alla rebe imi lene pende, imi kele kuru kenae kai hlaleke loko hnaune makete moneka. Sou Misete mere tamata esi lepaele ete tamata bokala me papelake otoi mei nusare peneka, kai au Pauluse maka layani jemate toini meije, auku makerike, lepae Eni Sou Misete mere.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Kena meije laleku ndina titinai le au supu susate kena ono saisa rebe epentine ete imi. Kai au supu susate, meije au sibae Kristuse Isupu susate ete Eni jemataru. Jemata meru saka Erini nanakwalaIje.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Alla Iulake au peneka kena ono tamata maka layani jemate toini, hoko au lepae pusue Alla Eni Lepataru ete imi lulu Iulake aure.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Eni Lepate mere bei akmena titinai sa, musuna utune kena utune, anubu kena anubu, Alla Isibake mo, po meije Isibakele ete Eni tamataru peneka.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Saisa rebe kena akmena sae irekwa mo, rebe emise titinai kai ela titinai ete pusue tamatare, Alla Isuka sibakele ete Eni tamataru. Hoko rebe akmenare sae kuesa irekwa more emeije, “Kristuse Ime kena lalemi, hoko imi supu rue mise kai Alla me otoi rebe esi kbasare saka hitate elake.”
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kristuse mere pine ami lepaeNi ete papelake tamatare. Ami ahnau kai atetuke pususi pake amiki lale misete rebe bei Tuhane. Ami ono ele mere leke pusue tamata esi supu balale Alla kai esi atate mise titinai le esi esa kai Kristuse.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Mere pine eono au atula titinai lokole leke au supue. Au atula kena pusue auku ktiline rebe Kristuse Irilukele, kai Eni kbasare ekbasae pusue lalekue.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.