Apocalipse 9
Janji beluke (ALPNT) vs VC
1 Eleki malekate nomore limare ihbue eni trompete eleki au selu kmale sae me emei nusare. Etetu bei ndete lanite. Eleki esi riluke kunci ete kmale mere. Kunci mere matale esi benaije rebe nanu titinai, sae isupu esi uweije more esi kuncire.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Eleki ebaeke matale esi benai mere eleki auwe kweine siri bei benai mere saka auwe kweine bei auwe elake titinai. Hoko lemataije kai lanite emele.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Kai kwauaru usiri bei auwe kweini mere kena nusare kai usupu kbasa lupe kalajenkinaru.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Kai kwaua meru supu lake bei Alla leke uatia tapuana pise tnanela kai aiya mei nusare yake. Batuke ono susate ete tamata rebe tanda bei Alla sae kena oalaleije more.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Po kwauwa meru usupu lake lekwe leke bunu tamata yake. Batuke usupu ulake kena onosi supu kera titinai bulana lima. Kwaua meru kete tamatare, esi kerale saka kalajengkine kete tamatare.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Kena bulana lima mere tamata esi nikwa lalane leke mata le esi blake kera kuate hoko esi noake be mise lesi esi mata noma, po saisa mo le teu esi nasite mo.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kwaua meru selulu saka kuda rebe aknekaele kena keu lisare kai kena esi uluiju saisa kenae saka liute kena ulure. Ono bei mase. Kai esi oalaleiju lupe tamata oalaleije.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Kai esi buaru nanu saka binaru esi buaru kai esi niseiju ntina saka singare esi niseije.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Kai esi lereiju kopa kena saisa me saka lapune bei pesi. Kai esi balakibitu esi tuleiju saka kuda bokala uneha keretare unaya kena lisare.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Kai sasune kena esi alui rebe untina saka kalajenkine. Hoko uono susate ete tamata bulana lima.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Kai kamale rebe ipletaule, mere malekate bei otoi matale esi benaije. Eni nane kena sou Ibranire, Abadone kai kena sou Yunanire, Apolione. Esi natire maka atia.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Susate elake nomore esare lia peneka. Eleki susata lua uluake suike.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Eleki malekate nomore nere ihbue eni trompete eleki au lene lepate esiri bei otoi maka pala kemenyane bei mase esi siuti ataru. Otoi maka pala kemenyane mere eme Alla oaIje.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Lepate mere beteke loko malekate nomore nere be, “Tie malekata sie ataya rebe esi supu lo me kwele elake Efrate esi leine.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Eleki itie malekata ata meru. Malekata ata mere aknekaesi kena olase, petu, bulane kai musune rebe teu peneka kena esi bunu bei tamata sabokae lara teluke (1/3) pusue tamatare.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Kai au lene lepate be, “Solalua rebe esi sa kuda kena lisare sie lihuna utuna lua (200.000.000) esi lupuke lomai peneka.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Hoko au selu be kudaru kai tamata rebe esi sa kenalu lereisu kopa kena lapu pesi mata lalakwe lupe aure, malae kai porole saka belerane. Kuda meru esi uluije saka singa. Auwe, auwe kweini kai belerane kweini siri bei esi biruiju.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Auwe klitini kai esi kweine kai belerane kweini rebe siri bei kudare esi biruije eono tamata mei nusare esi mata. Tamata rebe matare esi bokalaru lara teluke (1/3) tamata mei nusare.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kuda meru esi ktiline kena esi biruiju kai esi aluiju. Esi aluiju saka niakwe hoko uono susate ete tamata.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Po tamata makete rebe esi mata kena susate mere more, esi hleke bei ono neune mo. Esi hleke bei hlaleke loko ro tiaru mo kai tuhane tinai more, rebe esi onoe bei mase, perake, tembaga, batu kai ai rebe uselu pise ulene pise ukeu more mo.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kai esi hleke bei maka bunu mo, bei atia tamata mo, bei ono ntasite mo kai bei ndeane mo.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.