Apocalipse 22
Janji beluke (ALPNT) vs ARIB
1 Malekate mere iaseluke kwele rebe eono tamata ikwanare lekwe. Kwele mere endina titinai saka kaca. Ebele bei Alla Eni otoi maka rue kena pleta kai Domba Anai mere,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ekeue lalane esi tlaije me kota mere. Me kwele mere esi leine, aia rebe uono tamata ikwanare ukusu ndi teba mpai teba. Musune esare aia meru ubua rebai butu esa lesini lua. Hoko bulane esare rebai esa. Esi tetuiju eono obate ete pusue tamata mei nusa.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Me kota mere Alla Ikutuke sasaisa moneka. Alla kai Domba Anai mere Esi otoi maka rue kena pletare namake pine eme kota mere. Kai Eni makerikaru esi tatu lokoI,
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 kai esi seluI. Kai Eni nane lekie me oalalesi sapleuke matabului babaisu.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Esi perlu lampu kai kabalane moneka le kpeture sae mo le Tuhane Alla ruaI hitasi. Tatike pine sie rebe esi hlaleke lokoIje esi pleta sakesa kaiNi eti pela.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Eleki malekate mere ibeteke lokoku be, “Pusue lepata meiju rebe lepaelu peneka kena aselulu pende tatike pine tinai, lemake mo kai tatike pine tamata rebe esi hlaleke lokoIje esi lene lokole. Alla rebe Iriluke Eni Rore ete nabiaru Iulake Eni malekate kena itiluke saisa rebe eonore nere ete Eni makerikaru peneka.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesuse Ibeteke be, ‘Au luake reneka. Sie rebe esi lulu lepata rebe mei buku meije esi supu misete.’ ”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Au Yohanese, au lene kai au selu pusue meiju peneka. Eleki kena au lene kai au selu pusue meru pelare, au tatu loko malekate rebe iaseluke meru ete aure,
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 po ibeteke loko au be, “Yake, tatu loko au yake! Po tatu loko Alla! Le aure makerike lupe ale neka kai pusue kwali betaya rebe nabiaru kai rebe esi lulu hnauna mei buku meije neka.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Eleki ibeteke lokoku leneka be, “Bunike lepata mei buku meije yake, le takwali moneka pusue meiju uono reneka.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Sie rebe esi ono tiare kai sie rebe esi tatu loko tuhane tinai more esi lakaiju, sebeie esi ono ele mere rame. Po sie rebe esi ono saisa rebe nkenale kai sie rebe batuke esi tatu loko Allare esi ono ele mere rame eti pela.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Imi nete Yesuse Eni hnaune meije: “Takwali mo Au luake suike reneka kena Au lelie ete pusue tamata lulu saisa rebe esi onore.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Aure rebe Alfa kai Omega le Aure menai kai pamuli.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Alla Iono tamata rebe esi tetake esi lapu nanukaru eti uputire lalesi ndina le esi supu kbasa kena kusu kota mere esi meture leke esi kane ai rebe eono tamata ikwanare esi buaiju.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Po tamata rebe esi ono ndopone kai tamata maka atiaru, tamata lalanaru, tamata maka bunu, tamata maka tatu loko tuhane tinai more esi lakaiju kai tamata maka lemake rame, sie meru esi rue me kota mere esi mulini.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Au meije Yesuse, Au ulake Auku malekate lokomi peneka leke ibeteke saisa rebe epentine ete jemate toini rebe esi hlaleke Tuhane. Au rulu bei kamale Dauta, Aure kmale pita rebe esi hitai elake.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Alla Eni Rore kai Domba Anaije Eni bina rebe iono kena kaije esi koti be, “Mai!” Sire rebe ilene, suke ibeteke lekwe be, “Mai!” Kai sire rebe kmalakeni, lomei! Kai sire isuka, irana kwele rebe eono tamata ikwana eti pelare, kwele mere seli mo.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Sire rebe ilene loko lepata kena buku meije, au Yohanese, au ahnau be,
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Kai imi hleke sasaisa bei lepata meiju yake,
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ile rebe Ibeteke lepata mei buku meije Iombe,
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ariluke misete ete pusue tamata
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.