Apocalipse 1
Janji beluke (ALPNT) vs NVT
1 Buku meije, ebeteke loko yelu rebe Yesuse Kristuse Isibakelu ete tamata rebe esi layani Eni makerike. Alla ruaI Iulake Yesuse Kristuse Iaseluke pusue meru etesi leke esi rekwa yelu rebe suke uono nere. Yesuse Kristuse Iulake Eni malekate iaselukelu ete au, Yohanese, rebe kerike loko Eni makerike.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Eleki au Yohanese, au alenake pusue Alla Eni hnaune rebe Yesuse Kristuse Iaselukelu rebe au selulu kena mataku ruakue.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Sire rebe ibaise buku meije kai sie rebe esi lene kai esi lulu lepata meiju, esi supu misete bei Alla le pusue yelu rebe betekelu mei buku meije lau mo uono reneka.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Kai Ilupuke ite kena bangsa esa. Ibitike ite kena imame rebe layani Alla, Yesuse AmaIje. Mai ite IsikeNi le Ikbasa eti pela. Amine.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Imi lene mimise! Namake Yesuse Iluake kena moputi
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Tuhane Alla Ibeteke be, “Aure Alfa kai Omega. Le Akmenare Au me peneka, kena meije Auru mei kai eti pela Auru meije neka.” Au pletae nusa meije kai lanite.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Kwali betaya pusumi, au Yohanese. Ite pusumare esa kena hlaleke loko Yesuse Kristuse eti ite supu susate po ite tahane lale neka. Itere, Alla Ikbasae ite saka kamale. Kai ite lalema ktili kena namake Yesuse. Au supu hetie mei nusa Patmose le Au lepae Alla Eni lepata rebe Yesuse Ibetekelu ete aure.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Petu mere Tuhane Eni petu. Ro Misete Ikbasae au eleki au lene saisa na elake titinai me mulikue, lupe trompete.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Nai mere eombe, “Saisa rebe aselure alekie kena buku kuesa eleki natuele ete jemate toini itua me kota itua meiju: Epsuse, Smirna, Pergamuse, Tiatira, Sardise, Piladelpia kai Laodikia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Eleki au hali loko mulikue kena selu sire rebe Ilepa loko au mere. Kena au halire au selu otoi maka tola lampu, buai itu ono bei mase.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Kena otoi maka tola lampu meru esi klelare, au selu Ile sae me seluI saka Tamata Eni Nanare, Ialike lapu nanuke roma lelale. Kai lereIje balie kena maka bali akwa bei mase.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Eni buare puti lakwai esa saka loine labui kai mataIje hita saka auwe klitini.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Eni lelale hita saka tembagare pala kena auwere pine ehitare. NaIje sakesa kai kwele elake etetu lapate esi tuleije.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Eni bala makwanale lalake kmalea itu kai sari nanuke entina leilua esiri bei biruIje kai oalaleIje ehita saka lematai hkwatate esi hitaije.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Eleki kena au seluIje klolike au me oalaleIje saka tamata rebe imata peneka. Po Itolae Eni bala makwanale kena au eleki Ibeteke loko au be, “Rila yake! Aure Yesuse rebe akmena kai rebe pamuli.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Kai rebe kwana eti pela. Au mata peneka po meije Au kwana eti pela. Kai matale Au kbasaele kai tamata matale esi otoi maka ruere Au kbasaele neka.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Hoko aleki pusue saisa rebe aselure, rebe aselue meije kai rebe tatike pine aselure.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Kmalea itu rebe aselue kena auku bala makwanale mere esi natire jemata toini ituaru esi malekata ituaru. Kai otoi maka tolae lampua itu rebe ono bei mase, esi natire jemata toini ituaru.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.