2 Timóteo 2
Janji beluke (ALPNT) vs ARA
1 Hoko Timotiuse ale, auku anae, asupu lale ktiline baue Alla Iono misete elake ete ale le lalemu esa kai Kristuse Yesuse.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Alene hnauna kena Yesuse rebe akmena au atetukelu me tamata bokalaru oasi peneka kai esi beteke be hnauna meru nkena. Suke aatetukelu ete tamata rebe esi kerike nkwakwa kai esi atetuke tekware. Aatetukesi leke esi atetuke hnauna meru ete tamata makete lekwe.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Kena alepae hnauna kena Kristuse Yesuse asupu susate, tahane neka lupe ami. Tahane lupe solalu misete itahane supu susate.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Solalu rebe eni petu kena ikerike eni makerike, ikerike loko ruai eni yelu pela petu mo, le isuka eni elake laleije ndina.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Kai tamata rebe ilulu klemane lekwe ilesi mo, sepo iono lulu klemane esi lalane mo.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Kai tamata maka andinu rebe ikerike ktilire, ile mere pine suke isupu ndinure esi hasile akmena.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Hoko anete loko auku lepata meiju me lalemu mimise, le Tuhane Iono aktili kena anati pusulu.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Anete loko Yesuse Kristuse rebe Imata kai Ikwana suike bei matale peneka. Irulu bei kamale Dauta. Mere Sou Misete kena Yesuse Kristuse rebe au lepaele.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Bei au lepae Sou Misete meije eti au supu susate, kusu bui kai supu lo kena rante pesi saka tamata neune. Po atahane le masike au supu lo kena rante po esi lake rua au mo kena lepae Sou Misete bei Allare.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Hoko masike saisa eono po au tahane kena supu susate leke au tapa tamata rebe Alla Ililakesi pende. Au tahane leke esi supu hlamate bei Kristuse Yesuse lekwe, kai esi supu rue sakesa kaiNi ndete otoi hitate elake eti pela.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Atahane rame le lepate matai nkenale sae be,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 — ausente —
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Aanete amu jemate toini esi maka atetukaru loko saisa rebe eku au betekelu. Sebei Alla Isasike be alakesi ktili leke esi rare kai lomai loko lepata mataiju yake. Rare loko lepata mataiju eono misete ete sae mo po batuke eono jemate toini esi hlaleke loko Alla mise moneka.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Akerike loko amu makerike ktili leke Alla Iakumu be amise. Suke aasomi le amu makerike yake lupe tamata rebe esi atetuke tekwa more esi asomire. Hnauna nkenala kena Kristuse aatetuke titinai ete amu jemate toini esi maka atetukaru.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Lene loko tamata rebe suka lepa palani rebe natire sae more yake, kai lepa tiae loko Alla yake. Le sie rebe esi lepataru mise more esi ono saisa rebe Alla Isuka more tapa rame.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Lene loko tamata rebe esi lepataru mise more yake. Le esi lepata meru lei leke tamata bokala esi lenelu saka lakwai ekanoa ela. Bei sie meru Himeneuse kai Piletuse luaise tamata rebe lepa ele mere.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Esi atetuke hnaune nkenale moneka, esi atetuke be Alla Iono tamata matalaru esi kwana suike peneka. Hoko esi ono iteki tamata ilaru suka hlaleke hnaune nkenale moneka.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Po jemate toini esi hlaleke loko sou nkenale bei Allare sae isupu lelikele moneka. Jemate toini mere saka batu kena lukue lumare leke atia moneka. Kena batu mere leki lepate matai be, “Tuhane Irena Eni tamataru” Kai “Sie rebe esi koti Tuhane eni nane suke esi hleke bei ono neune.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Luma elake esi pikanaru kai alata maketaru bokala mpe lale, leini esi ono bei mase kai perake, po leini lekwe esi ono bei ai kai tapele. Alata meru esi pake leini kena yelu pentine kai esi pake leini kena yelu piasa neka.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Hoko ile rebe ihleke bei ono pusue neune, ile mere rebe ikerike ete Alla mise. Ilupe pikane misete lakwai esa rebe luma upuije batuke ipake kena yelu pentine. Tamata mere iguna kai mise ete Alla lupe pikane eguna ete luma upuije kai emise kena supu pake kena sasaisa rebe misete.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ahleke bei ono neuna, rebe kwete belukaru esi suka onore. Po atula leke ono lulu rebe Alla Isukare, ono lulu Eni lepataru, oki Alla kai pusue tamata, kai hlaleke loko hnauna nkenale. Aono amu lalemu ndene sakesa kai tamata rebe esi kotie bei Alla kena lale ntoline.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Alepa kai tamata nloene rebe esi rekwa sasaisa more yake. Tamata meru esi supu atetuke hnauna nkenale mise mimise mo. Le arekwa be batuke esi ono tamata esi rare kai lomai.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Po iteki makerike ete Tuhane rare kai lomai yake. Suke ntekwa ete pusue tamata. Suke irekwa be aatetuke kena misete kai tahane lale kaisi,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 kai atetuke tamata ulu bua elakaru suke mamau leke kena petu makete Tuhane Iono lalesi kena esi hleke bei ono dosa, kai esi rekwa hnauna nkenale piseo.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Atetukesi mamau leke esi noake mise suike kai esi supu tie bei ro tiae esi elake esi kbasare.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.