2 Coríntios 4

Janji beluke (ALPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hoko kwali betaya, ami beteke janji beluke kena Yesuse Kristuse, le bei Alla laleIje mise hoko Iono ami kerike makerike meije. Hoko ami sele bei mo po ami kerike titinai.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ami teu lepate peneka leke saisa rebe nkena more, ami keri tamata loko yake. Ami ono atate tiare mo rebe piasare tamata esi bunikele kai rebe eono esi asomire. Ami kerike, ami lelike Alla Eni lepate mo. Po ami layani Alla kena lale ntoline kai lulu Eni sukare. Ele mere leke pusue tamata esi rekwa be amiki makerike meije nkena.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Masike ele mere, po sepo Sou Misete rebe ami lepaele, tamata leini esi natilu mo le sie meru esi persaye mo po esi keu loko lalane rebe eatiaise eleki namake poiesi kena otoi susate titinai eti pela.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ro tiare esi elake rebe kbasae nusa meije eono esi nati more. Mere eono tamata rebe esi hlaleke loko Tuhane more esi selu hitate elake bei Sou Misete mo. Sou Misete mere rebe ebeteke Kristuse. Kai Alla Eni kbasare, saisa rebe Ionore, hlamate, pusue meru selue kena Kristuse Eni sifate.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Le lepate rebe ami lepaele, mere lepate kena ami ruama mo, po lepata kena Yesuse Kristuse be Ile Tuhane kai beiNi pine ami ono tamata makerike ete imi.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ami lepae Yesuse le akmenare Alla Ibeteke be:
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Po amiki nanakwalama rebe ktili mo meije, saka tanei rebe onoe bei tapele, rebe esi beline sae mo kai takwali mo kosare. Masike ele mere po ami keri Sou Misete rebe eguna titinai, mere ami lepae Yesuse Kristuse. Esi carare ele mere leke tamata esi rekwa titinai be kbasa rebe ela lesi mere keri ami loko makerike meije, mere bei Alla titinai, bei ami mo.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Selu mere me kena ami supu susate etia-etia neka po Tuhane Itie bala bei ami mo kena supu nabu. Susate ektili titinai kena ami eti ami rekwa moneka be ami ono saisa po ami hlaleke loko Tuhane rame.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Ami supu susate kai supu teta po Tuhane Itie balai bei ami mo. Piasare esi teta ami, esi lolike ami mpe tapele po ami arimi mei.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yesuse Isupu susate eti Imata. Piasare ami supu susate kai supu teta eti mahake ami mata lekwe leke tamata esi rekwa be Yesuse Eri kwana le selu Itapa amire.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Kena amiki hidupe ami supu susate ktili titinai eti mahake ami mata le Yesuse Iulake ami kena beteke Alla Eni lepataru, leke tamata esi selu Yesuse Eni hidupe kena amiki nanakwalama rebe namake ematare.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Meije natire be pela peture ami blake be mahake ami matare reneka leke imi supu rue kai Alla eti pela.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Po ami rilama mo le ami ono saka Alla Eni lepate rebe lekie akmenare ebeteke be:
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Le ami hlaleke titinai be Alla Iono Tuhane Yesuse Ikwana suike, namake Iono ami kwana suike neka le ami esa kai Yesuse peneka kai namake Alla Iono ami kai imi tetu lomai kaiNi.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Pusue susate rebe ami supure eguna ete imi. Kai namake tamata boka tapa rame kena rekwa Alla Eni misete. Eleki tamata esi kotie trima kasi bei Allare tapa boka rame lekwe hoko Alla Isupu isike tapa rame.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Bei mere hoko lupe minare au betekele be ami hleke bei makerike meije mo. Masike ami nanakwalamaru tapa ktili mo rame, po pela petu Tuhane Iono ami lalemaru tapa ktili rame kai ami supu ktiline beluke.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Le kena meije ami supu susate tone rebe etakwali more, namake eono lale ndinate titinai ete ami eti pela, lesi bei sasaisa neka. Lale ndinate mere ela titinai lesi bei susate rebe ami supue meije.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Le ami noake yelu rebe selue mei nusa meije mo po yelu rebe ndete surga rebe selu more. Rebe selure etahane takwali mo, po rebe selu more etahane eti pela.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.