2 Coríntios 3
Janji beluke (ALPNT) vs NVT
1 Kwali betaya, sepo au beteke ele mere, sakesa kai ami isike ami ruama o? Ami isike ami mo. Pise imi noake yake be ami suka sulate rebe tamata makete esi isike ami pise sulate bei imi rebe eisike amire. Yele, tamata makete esi ono ele mere po ami suka sulata ele meru mo.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Le imire saka sulate rebe ebeteke amiki nkenale. Imire saka sulate rebe lekie kena ami lalemaru, le ami nete loko imi rame kena ami lalemaru. Masike ami keu etia neka, pusue tamata esi lene loko imi eleki esi rekwa imi maka hlaleke.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Imi hidupe easeluke be Kristuse Ikbasae lalemi kai easeluke be Ipake ami kena lepae Eni lepataru ete imi. Hoko imire saka sulate rebe hidupe, rebe Kristuse ruaI lekie. Ilekie pake tinta mo po kena Alla rebe Ihidupe Eni Rore. Ilekie kena batu tulise mo po Itolae me tamata laleije.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ami nehe kena beteke be imi sakesa kai amiki sulate le ami kai Kristuse esa peneka, kai ami hlaleke titinai loko Alla.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Amiki ktiline sae mo kena beteke be amiki kbasa me kena makerike meije, po esi tinaije Alla pine Iriluke ktiline ete ami.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ile pine Iono ami ktili kena lepa loko Alla Eni janji beluke. Janji beluke mere Alla Iriluke Eni Ro Misete ete ite. Esakesa kai rebe lekie kena hukume mo. Le hukume rebe lekire, sepo tamata ilulu mo, tamata mere imata. Po bei janji beluke rebe ite supu bei Kristuse, Alla Iono ite rue eti pela.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Hukume rebe Alla Ileki esi huruparu kena batu rebe Musa ibetekele, eono tamata rebe esi lene loko Alla more esi mata. Masike ele mere po Alla Eni hitate elake eme kena Musa oalaleije. Hitate mere ehita ela titinai hoko tamata Israelaru esi selu Musa oalaleije ramere saisa mo. Kai masike hitate elake mere esi hitaije kurane lekwe po esi selu Musa oalaleije ramere saisa mo.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Sepo Alla Iaseluke Eni kbasare kai Eni hitate elake kena Iriluke hukume memenaije hoko kena janji beluke rebe Alla Eni Rore Irilukele, Eni kbasare kai Eni hitate elake ela lesi leneka.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Hukume rebe Musa irilukele, rebe eono tamata esi supu hukume le esi dosaru ekeri kbasa kai hitate elake. Lesi bei mere pine janji beluke rebe eono tamata iono mise suike kai Allare, le baue Yesuse Ikeri kbasa kai hitate rebe ela lesi leneka.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Musa Eni hukume eluake le kbasa kai hitate elake po janji beluke esi kbasare kai esi hitate ela lesi bei Musa Eni hukume.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Masike Musa Eni hukume etahane takwali mo po eluake le kbasa kai hitate elake. Hoko kena janji beluke, baue saisa rebe Yesuse Ionoe rebe ekbasa eti pelare, ekbasa kai esi hitate elake ela lesi leneka.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kwali betaya! Bei ami hlaleke ele mere hoko ami nehe kena beteke janji beluke mere.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Amire lupe Musa mo, rebe iobi lutike oalaleije kena obite, leke tamata Israelaru esi selu Alla Eni hitate elake yake rebe eme sirike bei oalaleije nere kena ibeteke hukume mere eteise.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Esi lene Musa naije po laleisu rekwa sasaisa mo. Kai eti roma petu meije esi baise hukume mere lekwe po laleisu rekwa sasaisa more neka le saka tie obite rebe obi Musa oalaleije mosa hoko esi nati mosa. Ele mere le batuke ite esa kai Kristuse pine ite nati Alla Eni janji ete itere. Ele mere saka tie obite bei oalalere leke selu mise.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Hoko eti roma meije, sepo esi baise bukua rebe Musa ilekiule mere sakesa kai esi obi oalaleisu kena obite hoko laleisu nati sasaisa mo.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Po kena tamata sae ihlaleke loko Tuhane, obite mere ebaeke bei oalaleije neka.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Au kotie Tuhane, mere natire be Tuhane Eni Ro. Sepo Tuhane Eni Rore kbasae sae laleije, hoko dosare kbasaeni moneka kai isupu tie bei agamare esi hukume peneka leke isupu hlamate.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Pamuli meije ite pusumare saka saisa eobi oalalemaru moneka, kai ite rekwa Tuhane Eni hitate elake. Namake Tuhane Eni kbasare selue kena ite nanakwalamaru. Le Tuhane, Ro Misete Ikbasae ite lalemaru hoko iteki atate bei petu kena petu makete tapa lulu saisa rebe Tuhane Ionore. Tuhane Eni atate misete etapa rame eleki selue kena iteki hidupe.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.