2 Coríntios 2

Janji beluke (ALPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hoko au teue mei lalekue peneka be au luake loko imi suike kena meije mosa. Au suka ono lalemi kera mo le sepo au luake loko imi hoko au nasuke imi lupe akmena au ono lalemi kerare.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Le sepo au ono imi susa hoko sire lekwe pine iono laleku ndinare? Batuke imi neka rebe au ono laleime susa pende.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Hoko au keu loko imi mo po kena mere au leki sulate sae ete imi leke imi rekwa saisa rebe suke imi onore. Leke kena au keu loko imi suike, imi atate eono lalekue ndina. Le tinaije suke imi ono lalekue ndina. Kai au rekwa be sepo lalekue ndina hoko imi pusumi lekwe lalemi ndinare neka.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Po au leki sulate loko imire, lalekue susa titinai, au rani eti hnetekeku. Au natue sulate kena ono imi susa mo, po au ono ele mere leke imi rekwa be au oki imi titinai.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 — ausente —
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 — ausente —
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Imi hukumeni mise peneka hoko meije au kotie imi ampuneni kai imi lepa kaini leke isusa kuate yake eti iblake be lalane kena supu ampune sae mo yake.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Bei mere hoko au kotie imi ono misete etei suike leke irekwa be imi okini titinai.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Au leki sulate ete imi akmenare, au beteke pusue meru ete imi le au teheke imi leke au rekwa be imi ono lulu saisa rebe au betekele ete imire pibe mo.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Kai imi hukume tamata mere le imi lulu au beteke ete imire hoko meije au kotie imi ampune tamata rebe iono sala ete imire. Kai imi ono ele mere, au ampune tamata mere lekwe. Sepo nsalale me rebe suke au ampunele, au ampunele me Kristuse oaI kena imi misete.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Au ono mere leke ro tiaru esi elake pake iteki lalema rebe eampune tamata more yake, leke esupu lalane kena lemake ite yake. Ite rekwa esi rencana ele mere peneka.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Kena au lopai kota Troase, leke au lepae Sou Misete kena Kristuse, Alla Itiluke lalane eteku kena kerike ete mpaije peneka.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Po laleku endene mo le au tetue iteki kwali Tituse mo. Hoko au baie sie ete mpaiju eleki au lomei otoi Makedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Masike ele mere po au kotie trima kasi bei Alla le iteki musuaru esi lake ami moneka le ami esa kai Kristuse peneka. Kai Alla Ipake ami kena lepae Kristuse etika-etika neka.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Tamata bokala esi lepae Alla Eni lepate kena nikwa kepene. Po amire sakasi mo. Ami lepae Alla Eni lepate kena lale ntoline, saka tamata rebe iesa kai Kristuse pende. Ami lepae Alla Eni lepataru lulu Alla Iulake amire.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.