2 Coríntios 12
Janji beluke (ALPNT) vs NVT
1 Kwali betaya, tinaije ite isike ruamare esi untune sae ete ite mo. Po imi lene tamata esi isike ruasi ete imire hoko au isike ruaku ete imi sa. Po au suka isike ruaku le saisa rebe Alla Iono au selulu kena nindalekue.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Musuna butu esa lesini ata ulia peneka, ile sae ihlaleke loko Kristuse, ibiti lolete surga. Au rekwa mo be nanakwalaije lekwe supu bitike tinai pise batuke selue kena nindale pise, mere batuke Alla ruaI rekwae.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Au isike saisa rebe tamata mere ionore, po au suka isike ruaku mo. Sepo au isike ruaku hoko au isike ruaku loko saisa rebe etiluke be au ktili mo.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Tamata mere au. Sepo au suka lepa kwakwaeku le saisa rebe au selure hoko mere sala mo le saisa rebe au lepaele tinai. Po namake au alenake mere suike moneka, au hleke bei lepa ele mere, leke tamata esi rekwa auku sifate bei au alena kwakawaeku le yelu rebe au selulu kena nindalekue yake po bei esi selu yelu rebe au onoule pise esi lene auku lepate.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Tinai, au selu yelu elake ndete surga kena nindalekue. Po Tuhane Isuka kena ro tiaru esi elake eono au kerakeku. Makerake mere ktili titinai, saka au supu teta rame. Ele mere leke au lepa kwakwaeku loko yelu rebe ndete surga rebe au selu kena nindalekue yake.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Au kotie bei Tuhane rebai telu be, “Tuhane, au mise bei makerake meije noma.”
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Po Ibeteke loko au be, “Au ono amise bei makerake mere mo po namake Au tapamu sa. Mere panuhu peneka. Le sepo aktili mo, namake Auku kbasare selue kena nanakwalaume.” Ele mere hoko lalekue ndina kena lepa loko au ktili more. Le sepo au ktili mo, mere Kristuse Eni kbasare ekbasae lalekue.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Bei mere hoko bei Kristuse pine saisa rebe au supure, lalekue ndina lele, masike au ktili mo, pise tamata esi sobue au, pise au supu susate, supu teta, esi hohae au, le sepo au ktili mo, namake Tuhane Eni kbasare eme kai au.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Bei imi pine au isike ruaku loko saisa rebe au onore lupe piasare tamata noake mise more esi onore. Eleyo tinaije suke imi isike au. Le masike au pakuna mo, po au suka kwale mo kena imi isike sie rebe imi kotise Kristuse Eni maka ulaka rebe holmatesi lesi bei aure. Eleyo imi isike au mo.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Kena au rue kai imire au aseluke ete imi be aure Kristuse Eni maka ulake titinai le au tahane lale kena sasaisa neka eleki au ono tanda herana rebe easeluke Tuhane Eni kbasare eti tamata esi heranele.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Saisa rebe au onolu ete jemata maketaru, au onolu ete imi lekwe. Batuke imi rugi kena seba au mo. Yapine imi noake be au sala le au kotie kepene bei imi more o? Imi noake mina!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Meije kena rebai telu au akneka kena keu loko imi peneka. Sepo au keu loko imi, au suka ono imi rugi mo. Le au nikwa saisa rebe imiere mo po au suka tapa imi. Le aure saka imi amate. Le piasare kwetelaru esi nikwa manane ete elake inai mo po elake inai pine esi nikwa manane ete kwetelaru.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Hoko lalekue ndina titinai. Masike au riluke pusue auku yelu ete imire, au noake mere mo. Lesi lekwe, au riluke nanakwalaku kena tapa imi. Sepo auku misete ete imire ele mere, hoko imi ono misete ete aure saisa moyo?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Meije imi naku be imi rekwa peneka be au ono susate ete imi mo le au kotie kepene bei imi mo. Po imia leini me imi beteke be au neu le au supu untune bei imi kena cara au lemake imi.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Noake ele mere tinai mo. Piasare au ulake tamata esi lupuke kepene, mere ete au o? Mo.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Au ulake Tituse ikeu loko imi kai au ulake iteki kwalia makete rebe ite hlaleke sakesare kena ikeu kaini. Imi noake mina! Tituse ikeu loko imire, ilupuke kepene lesi leke irana esi lesine o? Mo moyo? Ami lalemaru kai ami kerike lalane esa kena sasaisa neka ami lulu nkenale.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Tinake imi noake be kena amiki sulate, batuke ami noake cara kena ami lepa loko amiki nkenale piseo? Imi rekwa mo be imi noake mere sala titinai. Saisa rebe ami betekele, Alla ruaI rekwa pusue saka Kristuse Eni tamata makerike ionore. Kai saisa rebe ami onoe pise saisa rebe ami betekele kena ami ono imi maka hlaleke etapa ktili. Le ami oki imi rame.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Au rilaku sepo au keu kena selu imi ete mere, le tinake kena ite tetue lomaije kaplaleku le saisa rebe imi onore kai namake imi suka au nasuke imi kena petu mere mo. Yapine kena ami luake leini esi teta lomai, esi suka selu tamata makete eni misete mo, esi nasuke lomai, esi noake batuke ruasi, esi suka lepae tamata makete eni tiae, esi suka lepae saisa rebe tinai mo, kwakwaesi kai esi hoha kai lomai.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Kai rilaku le yapine kena au luake loko imire, auku Alla Iono au asomi le imi kai namake au rani le leini bei imi esi ono yelu tiae, esi sablia kai esi ono ntasite. Esi ono neuna meru bei akmena sa kai esi hleke mosa.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.