1 Tessalonicenses 4

Janji beluke (ALPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eleki kwali betaya imi, imi atetuke bei ami peneka be imi hidupe kai lomaije elia, leke Alla laleIje ndina. Ami rekwa be imi hidupe lulu mere peneka. Po meije hnauna ilaru me rebe ami beteke mosa. Tuhane Yesuse Iriluke kbasa ete ami kena ami uma imi leke imi hidupe kai lomaije mise lesi lekwe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Le imi rekwa saisa rebe ami pletae imi kena onore, mere iteki Tuhane Yesuse Ibeteke ete ami.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yelu rebe Alla Isukare elere: Imi hidupe mise titinai le dosa sae mo. Hidupe mise titinai le dosa sae mo mere be imi ono ntasite yake.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Po imi mokwaiaru suke imi ono loko imi binaru kena cara mise titinai le dosa sae mo kai kena cara holmate imi binaru leke Alla kai tamata laleisu ndina.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Imi ono lulu lale tiae loko imi binaru yake, lupe tamata rebe esi rekwa Alla more esi onore.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Imi ono sala ete kwali betaya imi jemate toini rebe esi hlaleke loko Kristuse yake pise lemakesi yake. Le akmenare ami pletae imi ktili peneka leke lalemi lokolu. Iteki Tuhane Ihukume pusue tamata rebe esi ono sala ele mere.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Alla Ikoti ite hlaleke lokoIje kena ite ono ntasite mo po kena ite hidupe mise titinai le ono dosa sae mo.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Hoko sire rebe isuka lulu hnaune meije more, batuke isuka tamata mo po isuka Alla mo lekwe rebe Iriluke Eni Ro Misete ete imire.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Tamata rebe esi hlaleke sakesa kai imire, imi li lokosi eliare, ami lekie ete imi moneka. Alla ruaI Iatetuke imi kena li loko lomaije peneka.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Mere tinai imi ono peneka, kena imi li loko kwali betaya imi jemate toini sakesa kai imi ruami me otoi Makedoniare. Po ami ahnau imi leke imi li lokosi mise lesi lekwe.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Imi keu keholi kena lepa ktili kai lomai yake, po kerike ktili loko ruami makerike mimise. Imi kerike kena supu manane ete imi ruami lupe akmena ami rue kai imire, ami pletae imi kerike.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Imi hidupe mise kai ktili leke imi susae manane pise sasaisa mo kai leke tamata rebe esi hlaleke loko Kristuse more esi beteke be, “Tamata rebe esi hlaleke loko Kristuse, tamata misete.”
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Kwali betaya imi, saisa eono kena tamata rebe esi hlaleke loko Kristuse esi matare, ami suka titinai kena imi rekwa mimise leke imi susa lupe tamata makete rebe esi hlaleke loko Alla mo kai esi hlaleke loko supu rue sakesa kaiNi more yake.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Le ite hlaleke be Yesuse Imata kai Ikwana suike peneka. Yesuse Imata kai Ikwana suike eono ite hlaleke titinai be, tamata rebe esi hlaleke loko Yesuse esi matare, Alla Iono esi kwana suike leke esi rue kai Yesuse.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 — ausente —
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 — ausente —
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 — ausente —
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Imi umauke lomai kena lepate rebe au betekele meije leke lalemi ndina.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.