1 Timóteo 5
Janji beluke (ALPNT) vs NVI
1 Alepa ktili loko tamata mokwai rebe esi mena beimu yake po ahnausi saka alepa loko amamu. Lepa loko tamata rebe imuli beimu saka alepa loko kwalimu mena kai kwalimu muli.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Alepa loko bina rebe imena beimu saka lepa loko inamu. Kai alepa loko bina rebe imuli beimu saka lepa loko betamu neka, lalemu lokoi yake.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pletae jemate toini leke esi holmate bina balu rebe sae itapai more.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Po sepo bina balu rebe eni nanae pise upui sae hoko sie meru suke esi holmate esi luma toini akmena. Mere esi li lokosi kena esi seli suike rebe akmena esi elake inai kai upuisi li lokoise. Esi ono ele mere eono Alla laleIje ndina.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Bina balu rebe irue ruai titinai kai tamata sae kena li lokoi moneka batuke ihlaleke loko Alla. Pita kpetu ikotie loko Alla rame kena Itapai.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Po bina balu rebe isuka rue batuke kena iono sasaisa rebe ruai isukare masike imata mosare po mere saka tamata matale neka.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Pletae pusu jemate toini kena hnauna meije leke esi lene lokolu. Leke tamata sae ibeteke yake be esi ono sala.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Le sepo sire rebe ili loko eni kwalitauaru mo, kai lesi lekwe ruai eni luma toini pine ili lokosi mo, hoko tamata mere lupe tamata rebe hlaleke loko Yesuse more neka. Ineu lesi bei tamata rebe hlaleke loko Yesuse more.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Bina baluaru esi nane kusue pusulu kena daptare kena jemate toini esi tapaise yake. Sepo bina balu rebe eni musuna butu ne peneka kai ikai batuke mokwai esa, hoko aleki eni nane kena daptare.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Suke pusue tamata esi rekwa be iono misete rame lupe: iraka eni kwetelaru mimise eti esi ela. Isuka tamu rebe esi luake me eni luma. Ili loko tamata rebe hlaleke loko Kristuse. Itapa tamata susate. Makerike saisa neka rebe mise ete tamata makete inkwakwa kena ikerike loko rame.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Rebai suike, esi noso. Esi keu hole me tamata makete esi luma. Kai tia lesi lekwe, esi lepae tamata makete kai tamata makete eni sasaisare suke esi ono lokole. Esi lepa loko saisa rebe lepaele mise more.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ele mere hoko au suka kena bina balu rebe belu sare esi kai suike leke esi supu kwetele kai esi li loko esi luma toini, leke sie rebe lalesi tiake itere esi supu lalane kena lepa tiae loko ite yake.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Au hnausi ele mere le bina balua sie ilaru esi kerike ete Kristuse moneka. Esi lulu ro tiaru esi elake.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ele mere hoko bina sae maka hlaleke loko Kristuse pine bei eni luma toine sesi esi ono bina balu peneka hoko suke itapasi. Luma toini maketa rebe esi hlaleke loko Kristuse tapa sie meru yanoma. Ele mere leke batuke esi tapa bina balua rebe esi rue ruaise.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Jemate toini esi elaka rebe esi pleta misere suke esi supu holmate. Ete elaka rebe esi lepa loko sou bei Alla kai rebe esi atetuke, holmatesi mimise lakwai esa.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Le, akmena sa Alla Eni lepata rebe lekiule ebeteke be, “Sapi rebe ekeleke gandume kena sirie esi inaije, kopa esi biruije yake. Sebeie ekane.” Yesuse Ibeteke be, “Tamata rebe ikerike suke isupu seli.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Sae itutuke jemate toini esi elake, alene lokoi yake. Tamata lua pise telu esi tutukeine, esi beteke be iono sala kai mere tinai hoko alene lokole.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Elake rebe iono dosare suke alepa lokoi me jemate toini oasi leke elaka maketaru rilasi le maka ono dosare.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Au beteke meije, Alla, Kristuse Yesuse kai Eni malekata rebe bitikesi esi sasikele. Alulu pleta rebe au betekule leke ateu pakala kenai mosare, atneui mina. Kai teu pakalare nkena, nkena neka kai sala, sala neka. Lilake tamata yake.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Kai akmete kena atola balamu ndete tamata sae ulu babai leke abitikeni kena jemate toini esi elake yake. Namake takwali toto mina leke selu saisa rebe ionore elia. Le sepo iono dosa, hoko aono sala lekwe. Lalemu ntoli rame.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kinu batuke kwele yake po tapa anggure kwelini toto. Le tibumu ekera kai nanakwalamu ekera sare pe.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Abitike jemate toini esi elake sosoli yake. Le tamata leini esi dosaru, tneusi mosare tamata makete esi rekwa peneka. Po tamata leini roma tneusi mina pine rekwae.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Sakesa kai tamata esi ono misete ete tamata makete, tamata boka esi rekwae po sie ilaru esi ono misete ndendene neka. Masike ele mere po ono misete mere ekbuni eti pela mo.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.