1 Timóteo 1

Janji beluke (ALPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Auku nanae, Timotiuse.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Timotiuse, au leki sulate meije etemu. Alupe auku nanae le ahlaleke loko Yesuse peneka. Au kotie bei iteki Alla Amate kai iteki Tuhane Kristuse Yesuse be,
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Au suka ara rue me kota Epsuse sa. Lupe au pletaemu kena au keu siba lori otoi Makedoniare, au ulake arue me kota Epsuse. Leke apletae tamata ilaru me kota Epsuse rebe esi atetuke hnaune rebe tinai more. Apletaesi leke esi hleke bei atetuke mere.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Pletae sie meru leke esi hleke bei maka noake loko alena rebe tinai mo. Kai bei esi noake loko esi luma mataiju bei anubu kena anubu. Pusue yelu meru batuke uonosi rare kai lomai. Esi ono Alla Isukare ekeu mise mo. Esi rekwa Isukare bei esi hlalekeNi.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Apletaesi saka au betekele meije leke tamata esi oki lomai. Esi oki lomai bei lalesi tinai. Esi oki lomai bei batuke lale misete rebe etiluke saisa rebe tinai kai tinai mo. Esi oki lomai bei esi hlaleke sou nkenale titinai.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Sie ilaru esi suka saka meije moneka. Hoko esi lepa rame po esi hasile sae mo.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Esi suka atetuke kena Alla Eni lepata rebe Musa ilekiule po ruasi rekwa mo. Masike esi ono ruasi saka esi rekwa po esi rekwalu mo. Esi lepa palani neka.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ite rekwa be Alla Eni lepata rebe Musa ilekiule mise sepo ono lululu mimise.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Suke ite nete be Alla Eni lepata rebe Musa ibetekelu mere leki leke iatetuke sou bei Alla ete tamata nkenale mo. Po ete tamata ktolona rebe esi lene loko pleta mo, tamata tiae, tamata nloene, tamata rebe esi suka lulu Alla mo, tamata rebe holmate Alla mo, tamata rebe dosa boka, tamata rebe ono Alla laleIje ndina mo, tamata rebe lulu loko agama mo, tamata rebe ibunu amai kai inai kai ete tamata maka bunu maketaru,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 ete tamata mokwai kai bina rebe esi ono ntasite, ete tamata mokwai rebe iono ebeke mokwai, ete tamata rebe rana tamata kena abelieni, ete tamata nloene, ete tamata rebe nloe kena sasike pakala kai ete tamata rebe iono sasaisa neka rebe sou nkenale bei Allare elakeule.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Hnaune nkenale meije ite supu bei Sou Misete bei Alla. Alla Ihlalekeku kai Iulakeku kena beteke Sou meije. Sou Misete mere bei Alla rebe Eni kbasare ela titinai kai suke Isupu isike bei ite rame.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Au kotie loko iteki Tuhane Kristuse Yesuse be, “Auku Tuhane Yesuse. Au kotie trima kasi eteMu. Ariluke kbasa eteku eti au layani Ale. Ahlalekeku kai ulakeku eti Abitike au kena Amu tamata makerike.”
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Kena au hlaleke loko Yesuse mosare, au lepa tiae eteI. Au ono susate ete Eni tamataru. Au tasieNi. Masike ele mere po Alla laleIje noa au le au hlaleke lokoI mosa hoko au rekwa mo be saisa rebe au onolu mere mise mo.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Iteki Tuhane Kristuse Yesuse Ioki au titinai kai Imise eteku rame leke au hlaleke lokoI kai au okiNi.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Lepate matai ebeteke be, “Kristuse Yesuse Iluake lomei nusare kena Iono hlamate tamata rebe ono dosa.” Mere tinai kai suke ite lene lokole. Au pine auku dosaru lesi bei pusue tamata.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Po Yesuse Kristuse laleIje noa au. Masike au ono dosa boka lesi bei pusue tamata. Itahane lale bei au, mere eono conto kena aseluke ete pusue tamata rebe hlaleke lokoI, eleki rue eti pelare. Iatetuke Itahane lale eteise elia. Ihleke tahane lale etesi mo. Iatetukesi bei Itahane lale ete aure.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Au kotie bei Alla be,
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Kuebe Timotiuse. Auku pleta ete ale meije. Au pleta ale loko saisa rebe akmena jemate toini esi elakaru esi beteke loko ale: esi ulakemu be alayani loko Allare elia. Ale lekwe arare kai kurua rebe tinai more saka solalu ilisa kai eni musure.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Alelie kurua rebe tinai more, alene loko sou tinai kai aono batuke saisa rebe arekwa be entolire. Tamata ilaru esi uma kena ono ele mere hoko esi lene loko sou nkenale moneka.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Tamata lua bei sie meru, Himeneuse kai Aleksandere. Au sebeie ro tiaru esi elake kbasae luasi peneka, leke luasi rekwa be suke hleke bei lepa tiae loko Allare.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.