1 João 4

Janji beluke (ALPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kwali bataya rebe au oki imi! Kena tamata esi naku be Ro Misete Ikbasaesi, imi lene loko pususi sosoli yake, suke imi tehekesi mimise mina be Ro Misete bei Allare Ikbasae laleisu tinai pibe mo. Le etia-etia neka mei nusare nabi tinai more bokala esi lemake tamata.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Imi rekwa be mere Alla Eni Rore kbasaeni pibe more elere: tamata rebe inaku be Yesuse Kristuse Iono tamata kena Iluake lomei nusare, hoko ile mere Ro Misete Ikbasaeni.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Po tamata rebe inaku be Yesuse Iono tamata kena Iluake lomei nusare mo, Ro Misete Ikbasaeni mo. Tamata mere ro makete rebe musu kai Yesuse, ikbasaeni. Imi lene hnaune rebe beteke be namake pine Kristuse Eni musuaru esi luake peneka. Kena meije esi luake mei nusa meije peneka.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Po auku kwali betaya imi, imia meru Alla Eni nanae kena imi peneka. Imi lene loko nabia tinai more esi hnaunaru mo le Ro Misete rebe Ikbasae imire Eni kbasare ktili lesi bei ro rebe ekbasae tamata rebe esi hlaleke loko Alla more.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nabia rebe tinai more esi bei nusa meije. Hoko esi hnaunaru ebei nusa meije kai tamata rebe esi hlaleke loko Alla more esi lene lokosi kai lulu esi hnaunaru.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Po kwali betaya, itere Alla Eni nanaya. Tamata rebe esi rekwa Allare esi lene kai lulu iteki hnaunaru. Tamata rebe Alla Eni nanae more, esi lulu iteki hnaunaru mo. Ele mere hoko ite rekwa tamata rebe Ro Misete Ikbasaeni kena iatetuke tinai pise ro tiaru esi elake ekbasaeni kena iatetuke nloene.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Kwali bataya rebe au oki imi! Mai ite oki lomai, le maka okire bei Alla. Tamata rebe ioki tamata makete, ilere Alla Eni nanae kai irekwa Alla.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Tamata rebe ioki tamata makete mo, irekwa Alla mo le Allare maka oki.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Alla Itiluke ete ite be Ioki ite le Iulake Eni Nanae esane Iluake lomei nusa, leke ite supu hidupe bei Eni Nanae mere.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Cara tinai kena oki tamatare elere: ite oki Alla mo po Alla Ioki ite, Iulake Eni Nanare Iluake leke baue Imatare, Iampune iteki dosaru kai Itie ite bei iteki hukumane.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Kwali betaya rebe Au oki imi! Alla Ioki ite titinai. Ele mere hoko ite lekwe suke oki lomai.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Tamata sae isupu selu Alla mosa. Masike ele mere po sepo ite oki lomai hoko Alla Iesa kai ite kai Iono ite oki tamata makete kai ite lalema titinai loko Alla lekwe lulu Eni sukare.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Alla Iono Eni Ro Misete Ikbasae ite peneka. Hoko ite rekwa be iteki hidupe esa kai Alla peneka.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Kai ami ruami selu Alla Eni Nanare peneka, hoko ami alenake ete imi be Alla IulakeNi kena Ihlamate tamata mei nusa meije.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Hoko sire rebe inaku be Yesuse mere Alla Eni Nanae, hoko Alla Iesa kai tamata mere, kai tamata mere lekwe iesa kai Alla.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Kai ite rekwa kai hlaleke titinai be Alla Ioki ite.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Iteki kwali betaya rebe esi hlaleke loko Kristuse ite okisi titinai, leke kena petu Alla Iteu pakala ete tamatare, ite nehe kena tetueNi le iteki hidupe mei nusare saka Yesuse Kristuse Eni hidupe.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Sepo ite rekwa titinai be Alla Ioki ite hoko ite rilama bei Alla moneka. Ioki itere eakbere ite lalema leke ite rilama moneka. Sepo ite rilama be Alla Ihukume ite, mere be ite rekwa mosa be Ioki ite titinai.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ite oki lomai le Alla Ioki ite akmena peneka.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Sepo sae ibeteke be, “Laleku loko Alla titinai,” po ioki kwalini pise betai mo hoko tamata mere ilemake. Le kwalini pise betai rebe iseluije, iokini mo, hoko Alla rebe iseluI more lekwe, laleije titinai lokoI mo.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Hoko kwali betaya, Alla Ipleta itere elere: sire rebe lalei titinai loko Alla hoko suke Ioki kwalini kai betai lekwe.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.