1 Coríntios 8

Janji beluke (ALPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kwali betaya, meije au lepa loko manane rebe tamata esi rilukele ete tuhane tinai more. Kwakwae imi eleki imi beteke be imi hlaleke loko Tuhane peneka hoko kena sasaisa neka imi rekwa mise titinai. Po au beteke ete imi be noake ele mere eono tamata kwakwaeni. Po sepo ite oki tamata makete, sakesa kai ite onosi hlaleke ktili loko Tuhane neka.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Sepo sae noake be irekwa titinai, mere tiluke be irekwa boka mosa.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Po tamata rebe ioki Alla, Alla Irekwai titinai.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Au lepa loko manane rebe rilukele ete tuhane tinai more. Ite rekwa be tuhane tinai more enkena mo kai esi kbasa sae mo. Ite rekwa be Alla ruaI pine Ikbasa.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Tinai piasare tamata esi tatu loko tuhane tinai more bokala rebe ndete lanite kai mei nusa,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 po ete itere, Allare batuke esa. Ile, Amate rebe Itolae pusue yelu. Kai ite hidupe kena layaniNi. Kai Tuhane lekwe batuke esa, mere Yesuse Kristuse. Tolae pusue yelu mei nusa meije baueNi kai beiNi pine ite hidupe.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Masike ele mere po tuhane tinai more enkena mo kai esi kbasa sae more, pusue tamata rebe esi hlaleke loko Tuhane, esi rekwa mo. Hoko eti roma meije esi kane manane rebe rilukele ete tuhane tinai mo, rebe tamata maka hlaleke loko Tuhane mosare esi abeliele, esi noake be esi ono dosa ete ruasi peneka. Esi noake ele mere le esi hlaleke ktili mosa.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Tinaije, Tuhane Itrima itere bei ite kane manane mo. Manane mere ite kanele pise ite kane mo, esi untune sasaisa ete ite mo.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Po nete! Raka mimise leke tamata makete esi supu dosa yake le esi lulu saisa rebe imi onore. Tinai, saisa rebe imi onore, Tuhane Ilake imi bei mo po esi noake be mere dosa.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Imi rekwa peneke be tuhane tinai more nkena mo kai esi kbasae sae mo. Sepo imi rebe hlaleke ktilire, imi rue kane me otoi kena tatu loko tuhane tinai more, eleki imi kwali betaya rebe imi hlaleke sakesa po esi hleke ktili mosare, esi selu imi rue kane ete mere, hoko esi nehe kena kane manane mere lekwe.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Kai ele mere hoko, imi rebe hlaleke ktilire, imi atia sie rebe esi hlaleke ktili more esi maka persaye. Eleyo Kristuse Imatare ete tamata rebe esi hlaleke ktili mosare lekwe.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Sepo imi ono dosa ele mere ete imi kwali betaya rebe esi hlaleke ktili more, le imi ono eti esi noake be esi ono dosa hoko sakesa kai imi ono dosa ete Kristuse neka.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Sepo bei manane pine eono kwaliku isupu dosa, hoko eti pelare au kane aklaline moneka. Le yapine bei au, eleki kwaliku isupu dosa.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.