1 Coríntios 5
Janji beluke (ALPNT) vs ARA
1 Tamata esi nanu ete au peneka be bei imire, tamata leini me esi sablia. Ile sae bei tamata rebe esi suka sabliare isablia kai inai tirire rame. Tamata rebe esi rekwa Tuhane mosare lekwe esi ono ele mere mo, hoko imi lekwe ono ele mere yake!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Imi asomi tekwa mo po kwakwae imi kena imi persaye. Mise lesire, kaplalemi le tamata esi atate ele mere eleki suisi leke esi lupu kai imi moneka.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Kwali betaya, tinai, masike au sakesa kai imi ete mere mo po laleku eme kai imi. Hoko au teu hukumane ete tamata neuna meru peneka saka au me kai imire neka. Au beteke ete imi be, “Kena Tuhane Yesuse Eni Nane, tamata rebe iono tiae ele mere suke hukumeni.”
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Sepo imi lupuke lomai kena iteki Tuhane Yesuse Eni kbasare, imi noake be au me kai imi. Kai kena iteki Tuhane Yesuse Eni kbasare,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 tamata rebe iono ele mere suke pusumi suini bei jemate toini leke ro tiaru esi elake ekbasaeni, leke isupu susate mei nusa meije, iblake kera eti irani. Imi ono ele mere leke ihleke bei eni dosa mere leke kena Tuhane Iluake suike isupu hlamate.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Kwakwae imi le imi maka persaye yake. Le imi ono dosa esare namake eono tamata bokala esi ono dosa lekwe. Imi rekwa mere moyo? Mere sakesa kai tamata esi beteke be, “Ragi teputi tone po eono adonane sa.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ele mere hoko imi poie pusue imi atete tiae mere saka kena Yahudiaru esi petu kane roti rebe pake ragi more esi poie pusue ragiaru. Bei mere imi ono tamata rebe sala sae mo. Le imi nkena peneka le Yesuse Kristuse Iono saka domba rebe esi palae ete Alla kena Yahudiaru esi pesta rebe kane roti rebe pake ragi more. Imi lekwe saka roti rebe ragi sae more rebe tamata Yahudiaru esi kanele kena pesta mere.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Ele mere hoko iteki hidupe meije, ite ono saka esi ono kena Yahudiaru esi pesta mere. Saka esi kane roti rebe pake ragi more hoko ite ono dosa kai neune yake. Po ite ono saisa rebe nkenare rame saka ite kane roti rebe pake ragi more.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Kwali betaya, kena auku sulate akmenare, au ahnau imi leke imi ono ebe kai tamata rebe esi ono ntasite yake.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Rebe au betekele, mere au beteke tamata rebe esi rekwa Tuhane. Tamata rebe esi rekwa Tuhane mosa rebe esi sablia pise lalesi loko kepene pise tanei boka eleki esi ndea pise esi kane tamata makete eni knatile pise esi tatu loko tuhane tinai more, mere au betekesi mo. Au beteke ete imi mo be imi tehaike tamata rebe esi persaye mo rebe esi ono ele mere. Sepo imi rue mei nusa meije moneka pine imi supu lalane kena lau bei tamata bokala rebe esi persaye more.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Rebe au lekire kai au beteke suike meije, mere au lepae tamata rebe inaku be ihlaleke loko Kristuse yo ono ntasite, lalei loko kepene kai tanei boka, tatu loko tuhane tinai mo, sobue tamata makete, inseli, kai kane tamata makete eni knatile. Tamata ele mere tehaikesi yake. Rue kane sakesa kaisi yake.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Tamata rebe esi hlaleke loko Alla mosare auku hake kena teu lepate etesi mo. Imi lekwe batuke supu hake kena lepa ete tamata rebe esi hlaleke loko Allare.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Alla ruaI pine Eni hake kena lepa ete tamata rebe esi hlaleke lokoI mosare. Imi nete loko Alla Eni lepate rebe lekire ebeteke be:
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.