2 Timóteo 4

Alune NT (ALP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le Kristuse Yesuse Iluake suike lomei nusa meije kena Iteu pakala ete pusue tamata kwanale kai matale. Kai le Iluake suike kai Ipleta nusa meije lupe kamale. Hoko au ulake ale, Alla kai Kristuse Yesuse esi sasikele.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Au ulake ale be suke alepae hnauna nkenale etesi. Masike esi suka lene lokoe pise mo, aktili kena lepae hnauna nkenale rame leke tamata esi lulue. Sie rebe esi ono salare suke abeteke etesi be, “Imi ono sala kai ono sala suike yanoma.” Aatetukesi kena saisa rebe suke esi onore. Aatetukesi kena lale maune.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Au ulake aono ele mere. Le, kena petua suike, tamata esi suka lene loko hnauna nkenalaru moneka. Po esi lupuke kurua tinai more bokala leke esi beteke batuke sasaisa rebe esi suka leneule. Esi lupuke kurua tinai more le esi ono lulu esi lale tiaru.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Esi suka lene loko hnauna nkenalaru moneka, po esi lene alena rebe tinai more.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Po suke atahane lale rame kena balale sasaisa neka. Asupu susate, tahane neka. Alepae Sou Misete bei Alla kena Yesuse ete tamata rebe esi lene mosare. Kai amu makerike sasaisa ete Allare kai layani tamatare, suke onolu mimise.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Le au riluke auku nanakwalaku leke au mata neka lulu Alla Eni sukare.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Kena Sou Misete bei Alla kena Yesuse, au kerike ktili kena lepae peneka, saka tamata olaraga iklemake klemane sae eti pela kena misete. Saisa rebe Alla Isuka au onore au ono peneka, saka maka balare ibala eti roma otere. Au hlaleke loko Kristuse Yesuse rame roma meije peneka.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Hoko pamulire, Tuhane Iaknekae hadia juara eteku peneka. Hadia juarare Tuhane maka teu pakala nkenale, Irilukele eteku kena petu Tuhane Iteu pakala ete pusue tamatare, le auku hidupe eono Alla lalaeIje ndina. Kai batuke au ruaku supu hadia mere mo, po pusue tamata rebe esi suka Tuhane Iluake suike titinaije, esi supu lekwe.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Auku anae, suke aatula leke alomei lokoku nununu neka,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 le Demase ikeu bei au peneka. Ikeu bei au le Isuka nusa meije esi misete kuate. Ikeu lopai kota Tesalonika peneka. Kai le au ulake Kreskese ikeu lopai otoi Galatia, kai Tituse ikeu lopai otoi Dalmatia. Hoko luasi keu peneka.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Batuke Lukase ruai pine irue kai au. Alomei sakesa kai Markuse le imise kena kerike tapa au kena layani Alla.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Luami lomei mina le au ulake Tikikuse ikeu lome kota Epsuse peneka.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Kena alomeije, aliku kai auku lapu musute nanuke rebe au tolae mpai kota Troase mpai Karpuse eni lumare. Kai aliku sulataru lekwe. Pentine lakwai esare anete liku sulata rebe lekilu kena binatane usaije.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksandere, tamata maka ono tanei bei tembagare, iono susate elake ete au peneka. Namake iteki Tuhane Ihukumeni lulu eni neune rebe ionoe ete aure.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Hoko ale ruamu lekwe suke aketa beini, le saisa rebe ite atetukele ibrokae titinai.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Kena au lepa le ruaku memenai, kena teu pakala ete aure, tamata sae ilepa tapa au mo. Pususi keu bei au. Po au kotie loko Alla be, “Tuhane Ahukumesi le mere yanoma.”
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Masike ele mere iteki Tuhane Iraka au. Iriluke ktiline eteku eti au ktili kena lepae pusue Sou Misete mere, leke pusue tamata Yahudi more esi lenele. Kai Tuhane Itapa au leke sie rebe lalesi tiake aure esi bunu au yake, lupe Irana au bei singare esi biruije leke ebunu au yake.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Hoko Au rekwa be iteki Tuhane Itapa au rame sa kena esi ono tiae ete aure, roma Itie au beisi kai Ikeri au sosoli kena misete lolete surga, otoi kena Alla Ipleta nusa meije. Mai ite isikeNi eti pela. Amine.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Abeteke auku hlamate ete Priskila kai Akwila kai Onesiporuse eni luma toine.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastuse ikeu sakesa kai au mo kai irue mpai kota Korintuse sa. Tropimuse, au sebeieni mpai kota Miletuse le kerakeni.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Atula mise leke luake lomei lokoku kena ndirine talei mosare. Ebuluse, Pudese, Linuse, Klaudia, kai tamata maketa rebe hlaleke loko Yesuse lekwe, esi beteke hlamate ete ale.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Au kotie loko Tuhane be,Hlamate, Pauluse
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.