Tito 1

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulus, ä Knecht Gottes un ä Aposchtel Jesus Chrischti, noh rem Glaube dr Üserwählte Gottes un noh rem Wisse vu d Wohret, de däm Glaube gmäß isch,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 in d Hoffnig uf des ewige Läbä, des Gott, der nit legt, vuheiße het vor d Ziit vu d Welt;
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 aba zue sinere Ziit het da(er) si Wort zeigt (offenbart) durch d Predigt, de ma(mir) avuträut isch noh rem Bfehl Gottes, vu unsarem Heilands;
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 fir d Titus, minem rechte Bue noh unsa beida Glaube: Gnade un Friede vu Gott, däm Vada (Babbe), un Chrischtus Jesus, unsam Heiland!
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Deswege han i di in Kreta glo, daß dü alles usrichtesch, was noh fehlt, un iba all in d Schtädt Älteste isetzesch, we i(ich) dir bfohle ha:
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 wenn eina untadelig isch, Ma vu einem einzige Wieb isch, der gläubige Kinda het, der nit im Ruef schtoh, schludrig odr unghorsam z si.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Denn ä Bischof soll untadelig si als ä Hushalta Gottes, nit eigensinnig, nit jähzornig, kei Säufa, nit strietsüchtig, nit schändliche Gwinn sueche;
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 sundern gaschtfräi, gütig, bsonne, Grecht, fromm, enthaltsam;
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 er haltet sich an des Wort vu d Lehr, des gwiß isch, dmit da(er) de Kraft het, zue vumahne mit d heilsamen Lehr un zrechtzwiese, de ufmucke.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Denn s git vieli Frechi, unnütze schwätzer un Vufihra, bsunders de üs d Jude,
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 däne ma des Mul stopfe mueß, wel sie ganzi Hiisa vuwirre un lehre, was nit si darf, um schändliche Gwinn wille.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 S het eina vu nene gsait, ihr eigena Prophet: Di Kreter sin imma Vulogeni, besi Tiere un fuli Bäuch (Ranze).
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Des Ziignis isch wohr. Üs däm Grund wies sie scharf zrecht, dmit sie gsund wäre im Glaube
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 un nit achte uf de jüdischi Fable un de Gebote vu Mensche, de sich vu d Wohret abwende.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Den d Sufare (Reine) isch alles sufa; d Dreckige (Unreine) aba un Ungläubige isch nigs sufa, sundern dreckig isch beides, ihr Sinn (Gmeht) un ihr Gwisse.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Sie sage, sie kenne Gott, aba mit d Werke vuliigne sie nen; ä Greuel sin sie un folge nit un sin zue allem guete Gschäfft untüchtig.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.