Hebreus 1

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nohch däm Gott vorziite vielmol un uf vielaläi Art gschwätzt het zue d Vädere durch d Prophete,
1 Muitas vezes e de diversos modos outrora falou Deus aos nossos pais pelos profetas.
2 het da(er) in däne letschte Däg zue uns(us) gschwätzt durch d Bue, den na(er) igsetzt het zum Erbe iba alles, durch den na(er) au d Welt gmacht het.
2 Ultimamente nos falou por seu Filho, que constituiu herdeiro universal, pelo qual criou todas as coisas.
3 Er isch`s Abbild vu sinere Herrlichkeit un des Ebebild vu sinem Wese un trait alli Sach mit sinem Wort in Kraft un het parat gmacht Sufa wäre vu d Sinde un het sich bschtimmt zue d Rechte dr Majestät in dr Hechi 2. Kor 4,4; Kol 1,15
3 Esplendor da glória {de Deus} e imagem do seu ser, sustenta o universo com o poder da sua palavra. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, está sentado à direita da Majestade no mais alto dos céus,
4 un isch so viel hecha wore als de Engel, we dr Name, den na(er) gerbt het, hecha isch als ihr Name.
4 tão superior aos anjos quanto excede o deles o nome que herdou.
5 Denn zue welem Engel het Gott jemols gsait (Psalm 2,7): "Dü bisch mi Bue, hiit ha i(ich) di gschaffe"? un nomol (2. Samuel 7,14): "I wir si Vada (Babbe) si, un na(er) wird mi Bue si"?
5 Pois a quem dentre os anjos disse Deus alguma vez: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei {Sl 2,7}? Ou então: Eu serei seu Pai e ele será meu Filho {II Sm 7,14}?
6 Un wenn na(er) d Erschtgeborene wieda iführt in d Welt, sait da(er) (Psalm 97,7): "Un s soll nem alli Engel Gottes abäte (ahimmle)."
6 E novamente, ao introduzir o seu Primogênito na terra, diz: Todos os anjos de Deus o adorem {Sl 96,7}.
7 Vu d Engel sait da(er) zwar (Psalm 104,4): "Er macht sini Engel zue Wind un sini Diena zue Fiirflamme",
7 Por outro lado, a respeito dos anjos, diz: Ele faz dos seus anjos sopros de vento e dos seus ministros chamas de fogo {Sl 103,4},
8 aba vum Bue (Psalm 45,7.8): "Gott, di Thron isch vu Ewigkeit zue Ewigkeit, un des Zepta dr Grechtigkeit isch des Zepta vu dinem Rich.
8 ao passo que do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste para a eternidade. O cetro do teu Reino é cetro de justiça.
9 Dü hesch gliebt (leb ka) de Grechtigkeit un ghaßt de Ungrechtigkeit; drum het di, oh Gott, di Gott gsalbt mit Fräideel(Freudeel) we keine vu dir."
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade. Por isso, ó Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria, mais que aos teus companheiros {Sl 44,7s};
10 Un (Psalm 102,26-28): "Dü, Herr, hesch am Afang d Bode grindet, un d Himmel isch üs dinere Hand(Pfode) gschaffe.
10 e ainda: Tu, Senhor, no princípio dos tempos fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos.
11 De wäre vugoh, dü aba bliebsch. De wäre alli alt wäre we ä Gwand (Häß);
11 Eles passarão, mas tu permaneces. Todos envelhecerão como uma veste;
12 un we ä Mandel wirsch dü sie zsämmerolle, we ä Gwand (Häß) wäre sie gwechselt wäre. Dü aba bisch imma d gliche, un dini Johr wäre nit ufhäre."
12 tu os envolvas como uma capa, e serão mudados. Tu, ao contrário, és sempre o mesmo e os teus anos não acabarão {Sl 103,26s}.
13 Zue welem Engel aba het da(er) jemols gsait (Psalm 110,1): "Hock di rechts zue ma(mir), bis i(ich) dini Gegna(Feinde) zum Hocka vu dinene Feß mach"?
13 Pois a qual dos anjos disse alguma vez: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
14 Sin de nit allisamt denschtbari Geischta, usgsandt zum Denscht um dera wille, de des Heil erbe solle?
14 Não são todos os anjos espíritos ao serviço de Deus, que lhes confia missões para o bem daqueles que devem herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.