Hebreus 11

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 S isch aba dr Glaube ä feschti Zuevasicht uf des, was ma hofft, un ä Nitzwiefle a däm, was ma nit sieht.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Durch dän Glaube hän de Vorfahre Gottes Ziignis gregt.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Durch d Glaube erkenne ma(mir), daß de Welt durch Gottes Wort gschaffe isch, so daß alles, was ma sieht, üs nigs wore isch.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Durch d Glaube het Abel Gott ä bessares Opfa brocht als Kain; sellewäg wird nem beziigt, daß sa(er) Grecht isch, do`s Gott selbscht iba sinene Gabe beziigt; un durch d Glaube schwätzt da(er) noh, obwohl la(er) gschtorbe isch.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Durch d Glaube wird Henoch vufrachtet ( wägbrocht), dmit da(er) d Dod nit sieht, un wird nimi gfunde, wel Gott nen vufrachtet ( wägbrocht) het; denn vor sinere Entrückig isch nem beziige worde, daß sa(er) Gott gfalle het.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Aba ohni Glaube isch's unmeglich, Gott z gfalle; denn wer zue Gott kumme will, dr mueß glaube, daß sa(er) isch un daß sa(er) däne, de nen sueche, ihr Lohn git.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Durch d Glaube het Noah Gott gehrt un de Arche bäut zue d Rettig vu sinem Hus, als sa(er) ä göttliches Wort vunumme het iba des, was ma noh nit sieht; durch d Glaube sait da(er) dr Welt des Urdeil un het ererbt de Grechtigkeit, de durch d Glaube kummt.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Durch d Glaube wird Abraham hörig, als sa(er) bruefe wird, in ä Land z zeh, des sa(er) erbe soll; un na(er) zeht üs un wußt nit, wo na(er) hikäme doet.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Durch d Glaube isch scha(er) ä Fremdling gsi in däm vuheißene Land we in d Fremdi un gwohnt het da im Zelt mit Isaak un Jakob, d Miterbe dselbe Vuheißig.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Denn na(er) het gwartet uf de Schtadt, de ä feschte Grund het, dere Bäumeischta un Schepfa Gott isch.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Durch d Glaube gregt au Sara, de unfruchtbar war, Kraft, Nochkumme vorzbringe trotz ihrem Alta; denn sie hebet (haltet) den fir treu, der s vuheiße het.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Drum sin au vum einem, däm si Kraft scho vutroknet war, so vieli ziigt (zeugt) worde we d Schterne am Himmel un we dr Sand am Ufa vum Meer, der unzählbar isch.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 De alli sin gschtorbe im Glaube un hän des Vuheißene nit gregt, sundern s nur vu wietem gsähne un greßt un hän bekannt, daß sie Gäscht un Fremdlinge uf Erde sin.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Wenn sie aba des sage, gän sie z vuschtoh, daß sie ä Vadaland (Heimet) sueche.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Un wenn sie des Land gemeint hättä, vum däm sie usgzoge ware, hättä sie jo Ziit ka, wieda umzkähre.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Etze aba sehnen sie sich nohch nem bessere Vadaland (Heimet), nämlich däm himmlische. Drum schämt sich Gott ihra nit, ihr Gott z heiße; denn na(er) het ne ä Schtadt bäut.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Durch d Glaube opfat Abraham d Isaak, als sa(er) vusuecht wird, un git d einzige Bue dohi, als sa(er) scho de Vuheißig gregt het
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 un nem gsait worde war (1. Moses 21,12): "Was vu Isaak schtammt, soll di Gschlecht gheiße wäre."
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Na(Er) het denkt: Gott ka`s au vu d Dote mache; sellewäg gregt da(er) nen au als Glichnis dfir wieda.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Durch d Glaube segnet Isaak d Jakob un d Esau im Blick uf de zuekinftigi Sach.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Durch d Glaube segnet Jakob, als sa(er) schtirbt, de beide Buebä Josefs un buckt sich abätend iba de Schpitze vu sinem Schtägä(Schtab).
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Durch d Glaube schwätzt Josef, als sa(er) schtirbt, vum Üszug dr Israelite un bpfiehlt, was mit sinene Knoche gschähe soll.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Durch d Glaube wird Moses, als sa(er) uf d Welt kumme war, dräi Monet vuborge vu sinene Eltere, wel sie sähn, daß sa(er) ä schenes Kind war; un sie firchte sich nit vor rem Kenig si Gebot.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Durch d Glaube wot Moses, als sa(er) groß wore war, nimi als Bue vu d Dochta vum Pharao gelte,
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 sundern wot viel leba mit däm Volk Gottes zsämme gschla wäre, als ä Ziitlang d Vordeil vu d Sinde z ha,
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 un hebet (haltet) de Schmach Christi fir größere Richtum als de Schätz vu Ägypte; denn na(er) luegt uf de Belohnig.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Durch d Glaube vuloßt da(er) Ägypte un firchtet nit d Zorn (Wuet) vum Kenig; denn na(er) hebet (haltet) sich a den, den na(er) nit sieht, als luegt da(er) nen a.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Durch d Glaube hebet (haltet) da(er) des Passa un des Aspritze mit Bloet, dmit dr Vuderba ihri Erstgeburt nit arihrt.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Durch d Glaube gehn sie durchs Rote Meer we iba trockenes Land; des vusuechte de Ägypter au un sin vusofe.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Durch d Glaube flege de Muure Jerichos, als Israel siebä Däg um sie rumzoge war.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Durch d Glaube kummt de Hure Rahab nit mit d Unfolgsamen um, wel sie de Kundschafta fründlig ufgnumme het.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Un was soll i(ich) noh me sage? D Ziit wird ma(mir) z kurz, wenn i(ich) vuzehle soll vu Gideon un Barak un Simson un Jeftah un David un Samuel un d Prophete.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 De hän durch d Glaube Königriech bezwunge, Grechtigkeit geebt, Vuheißige (Vuschpreche) gregt, Löwe s Mul gschtopft,
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 un vum Fiir d Kraft üsglescht, sin dr Schärfi vum Schwert gflohe, üs dr Schwächi zue Kräfte kumme, sin stark wore im Kampf un hän fremdi Heere in d Flucht gschla.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Wieba hän ihri Dote durch Uferschtehig wiedagregt. Anderi aba sin gemartert worde un hän d Fräiheit nit agnumme, dmit sie de Uferschtehig, de bessa isch, gregä(erlange).
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Anderi hän Schpott un Geißelung glitte, dzue Fessle un Gfängnis (Loch).
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Sie sin gschteinigt, vusägt, durchs Schwert umbrocht worde; sie sin rumzoge in Schafspelze un Ziegefälle; sie hän Mangel, Vufolgig, Mißhandlige erduldet.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 De(Sie), dere de Welt nit wert war, sin umhergirrt in Wüschte, uf Berge, in Höhle un Erdlecher.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 De alli hän durch d Glaube Gottes Ziignis gregt un doch nit gregt, was vuheiße war,
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 wel Gott ebis Besseres fir uns(us) vorgesähne het; denn sie soll nit ohni uns(us) fertig gmacht wäre.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.