Filipenses 3

Alemannische Bibel NT (ALMNT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Wieda, liebe(lebi) Breda: Fräie(Freuet) äich im Herrn! Daß i(ich) äich imma desselbe schrieb, vudrießt mi nit un macht äich um so gwissa.
1 Taitu, au tur yomanin, Regah wanawananamaim kwaniyasisir, sawar ta’imon kwa isa akikirum maiye isan i men biyou eo’ohow, anayabin iti tur boro kwa natafafari.
2 Nähme äich in acht vor d Hund, nähme äich in acht vor d bese Arbeita, nähme äich in acht vor dr Vuschniedig!
2 Sabuw haru’ube tuwetuwenih naatu kakafin sinafuyah isah i matatoniwa’an, anayabin boro hinaokikin a’ar mo’oh hina’afuw.
3 Denn ma(mir) sin de Bschniedig, de ma(mir) im Geischt Gottes diene un uns(us) Chrischti Jesus rehme un uns(us) nit vulen uf Fleisch,
3 Baise kwanaso’ob it i anababatun afu’afuw tabaika, naatu Anunin Kakafiyin ana fairamaim God takwafir Jesu Keriso ana gewasin isan tao ra’ara’at, naatu biyat ana’a’afuw isan men tabitumitum.
4 obwohl i(ich) mi au vum Fleisch rehme kennt. Wenn ä andere meint, er kennt sich uf Fleisch vulo, so kennt i(ich)`s viel me,
4 Ayu nati biyat ana’a’afuw isan i ayu abitumatum,
5 der i(ich) am achte Dag bschnitte bi, üs däm Volk Israel, vum Schtamm Benjamin, ä Hebräer vu Hebräer, nohch rem Gsetz ä Pharisäer,
5 Anayabin ayu atufuw fur ta’imon ufunamaim au ar kanabin hi’afuw, naatu ayu Israel hai rara, Benjamin ana bigane ana, Hebrew hai rara anababatun, ofafar baifanabowayan, naatu Pharisee ana kou’ay orot ta,
6 nohch rem Eifa ä Vufolga dr Gmeinde, nohch dr Grechtigkeit, de des Gsetz fordert, untadelig gsi.
6 baibobowenayan, ekaleisia ana gurusenayan orot, ofafar etei abosiyasiyar naatu men yait ta ubar itu’umih.
7 Aba was ma(mir) Gwinn war, des ha i(ich) um Chrischti wille fir Schadä gsähne.
7 Naatu sawar iti aitah hai yabih gagamih arouw ao, Keriso bi’obaiyu iti sawar etei hai yabin i en.
8 Sowieso, i(ich) acht`s noh ällei fir Schadä gegeiba dem ibagroße Wisse um Chrischti Jesus, vu minem Herrn. Um sinetwägä isch ma(mir) des alles ä Schadä wore, un i(ich) acht`s fir Dreck, dmit i(ich) Chrischtus gwinn
8 Men nati sawar akisin, baise sawar etei’imak hai yabih i en, anayabin ata Regah Jesu Keriso ana gewasin iti sawaramaim afufufun ana gewasin i ra’at sawar etei natabiren. Imih ayu Jesu wabinamaim sawar etei kakafih arou ao ai hamiyen abi’akir, saise Keriso anab
9 un in nem gfunde wir, daß i(ich) nit mi Grechtigkeit ha, de üs däm Gsetz kummt, sundern de durch d Glaube a Chrischtus kummt, nämlich de Grechtigkeit, de vu Gott däm Glaube zuegrechnet wird.
9 nowau’umih namatar nayamutufuru, men ofafaramaim, baise Keriso anabitumitumimaim boro nayamutufuru anan God biyan anatit.
10 Den wot(möcht) i(ich) erkenne un de Kraft vu sinere Uferschtehig un de Gmeinschaft vu sinene Liede un so sinem Dod gliechgmacht wäre,
10 Ayu akokok i Keriso anaso’ob, morobone mimisir ana fair auman anaso’ob, naatu ana bai’akir turin anab ani’akir, momorobobe ana morob.
11 dmit i(ich) zue d Uferschtehig vu d Dote kumm.
11 Saise God boro morobone niyawasu anamisir.
12 Nit, daß ich's scho packt ha odr scho ganz guet bi; i(ich) jag nem aba nohch, ob ich's wohl packe kennt, wel i(ich) vu Chrischtus Jesus packt bi.
12 Men kwananot ayu sawar etei i abaika, o anunuw ana yomanin aisawarika, en baise boro’ika bainamih anununuw, anayabin Keriso au siwar baitu isan i inonowatika inu’in.
13 Mini Breda, i(ich) schätz mi selba noh nit so i, daß ich's packt ha. Eins aba sag i(ich): Ich vugiss, was dhinte isch, un strecke mi üs nohch dem, was do vorne isch,
13 Taitu, ayu aso’ob nati sawar bain isan i boro’ika bainamih anan, baise sawar ta’imon asisinaf i tit, abisa ufu’une i nuhubur naatu abisa nou’une inu’in i bainamih anununuw.
14 un jag nohch dem vorgschteckte Ziel, däm Siegapräis dr himmlische Bruefig Gottes in Chrischtus Jesus.
14 Ayu asinaftobon ananunuw yomanin anisawar, naatu mar ana siwar Keriso Jesu wanawananamaim God ea’afu anab.
15 We vieli etze vu uns(us) ganz guet sin, de len uns(us) so gsinnt si. Un sollte ihr in einem Schtuck andascht denke, so wird äich Gott au des zeige (offenbare).
15 It moumurit na’in iyabowat ayubitane orot babin tamamatar i boro not ta’imon iti na’atube tananot, baise sawar afa isah o men kubibasit, God boro isa nasinaf hinirerereb inaso’ob.
16 Nur, was ma(mir) scho nabrocht(gschafft) hän, drin len uns(us) au läbä.
16 Imih, it abisa turobe marasika tabaib i tanabukikin tani’ufunun.
17 Folge ma(mir), lebi Breda, un luege uf de, de so läbä, we ihr uns(us) zum Vorbild hän.
17 Taitu au yawas kwani’u’uru, naatu sabuw afa hai yawas gewasin abi’obaiyi i kwani’ufnunih.
18 Denn vieli läbä so, daß i(ich) äich me(oft) vu nene vuzehlt ha, etze aba sag ich's au unda Träne: sie sin Gegna(Feinde) vum Kriiz Chrischti.
18 Anayabin abisa boun ao kwanonowar i marasika mar moumurih maiyow ao kwanowaraka. Baise boun i yau rererey yen maturu re auman ao, sabuw moumurih na’in hai ma hai remoramaim hisinaf Keriso onaf afe’en momorob i hai rakit matar.
19 Ihr End isch d Vudammnis, ihr Gott isch dr Ranze, un ihri Ehri isch in ihra Schand; sie sin irdisch gsinnt.
19 Naatu hai yomanin i gurugurusenamaim ema’am, kabutih i hai god matar, tibi’o’orot boro biyah na’ohow, anayabin hai not i tafaram ana sawar.
20 Unsa Birgarecht aba isch im Himmel; woher ma(mir) au d Heiland erwarte, d Herrn Jesus Chrischtus,
20 Baise it i mar ana fef tabai tama’am, imih ata baiyawasenayan ata Regah Jesu Keriso nati’ine na isan tama takaif tanuwanuw.
21 der unseri billigi(nichtigi) Leiba (Ranze) vuwandle wird, daß sa glich wäre sinem vuherrlichte Leib (Ranze) nohch dr Kraft, mit der ra(er) sich alli Sache folgsam mache ka.
21 I boro ana fairamaim sawar etei nabow babanamaim naya naatu it biyat himorob tiriririm boro nabotabiren hinan bonamanamarin hinamatar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.